Примеры употребления "развивающих" в русском

<>
Системы мобильной оплаты, такие как M-Pesa, меняют то, как люди переводят, получают и сберегают деньги во многих развивающих странах, включая Кению, Пакистан и Филиппины. Mobile-payment systems like M-Pesa are changing how people transfer, receive, and save money in many developing countries, including Kenya, Pakistan, and the Philippines.
В погоне за возможностями, открываемыми глобализацией, бизнес часто игнорирует интересы работников в развитых странах, оставляя их позади, но при этом подвергает работников в развивающих странах невероятным лишениям. In seizing the opportunities of globalization, businesses have often neglected the developed-world workers they leave behind, while subjecting developing-country workers to extraordinary deprivation.
Для обеспечения того, чтобы финансирование стимулирующих мер в развивающих странах не приводило к появлению дополнительной внешней задолженности, что снизило бы их эффективность, их следует финансировать путем предоставления субсидий и займов. To ensure that the financing of stimulus policies in developing countries does not lead to additional external indebtedness that would offset their benefits, financing of stimulus packages should be implemented through grants as well as loans.
Лидеры развивающих стран, стремящиеся направить их на путь устойчивого роста, должны думать глобально и локально, не упуская из вида ту огромную роль, которую технологии сыграют в формировании экономики завтрашнего дня. As leaders in the developing world seek to position their countries for sustainable growth, they must think globally and locally, without losing sight of the role that technology will play in shaping the economy of tomorrow.
МСОР также разработала экспериментальную программу общинных центров дневного ухода за детьми, страдающими аутизмом, направленную на организацию развивающих видов деятельности для детей с аутизмом и детей, развитие которых происходит с 3 до 6 лет. The DSWD also developed the Community Based Day Care for Children with Autism, which is a pilot program providing early childhood enrichment activities to children with autism and those whose developmental age is from 3 to 6 years.
Центр международного развития Гарвардского университета выступает за создание новаторских трехсторонних механизмов, предусматривающих участие разработчиков технологий, развитых стран, гарантирующих обеспечение оптовых поставок товаров, и развивающих стран, предоставляющих рынки, и такого рода новый подход является многообещающим. Innovative triangular arrangements between technology developers, developed country assurance of volume procurement and developing country markets have been advocated by the Center for International Development of Harvard University and such fresh thinking is encouraging.
По сути, своими политическими устремлениями великая держава мира серьезно подрывает положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о консультациях с неправительственными организациями, в частности из развивающих стран, по вопросам, входящим в их компетенцию. Basically, in its desire for political order, the super-Power is simply presenting a major challenge to Article 71 of the Charter of the United Nations which provides for consultation with NGOs, particularly in the developing countries, in their areas of competence.
Комиссия признает важное значение доступа к надлежащим транспортным и логистическим услугам для развивающих стран в качестве условия достижения международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, в частности для стран с особыми потребностями. The Commission recognizes the importance of access to adequate transport and logistics services by developing countries as a prerequisite for the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, particularly for countries with special needs.
Бангладеш не сможет восполнить данный пробел, поэтому спасающие человеческие жизни проекты, подобные нашему, просто закроются; перспективные ресурсы, над которыми мы работали – от инсектария до новых приборов диагностирования, – будут заброшены; а пострадает, в итоге, беднейшее население развивающих стран. With Bangladesh unable to pick up the slack, life-saving projects like ours will collapse; the long-term resources we have developed, from the insectarium to new diagnostic devices, will have to be abandoned; and the developing world’s poorest communities will suffer.
содействие в рамках государственной политики борьбы с насилием в отношении женщин конкретной деятельности и реализации моделей помощи, развивающих право женщин из числа коренного населения на жизнь, свободную от насилия, в консультации и при координации с ДЕМИ; и Институтом государственной защиты по уголовным делам; In public policies aimed at reducing violence against women, to promote the adoption of specific measures, and in the support models developed, to advance the right of indigenous women to a life free from violence, in consultation and coordination with DEMI and the Public Criminal Defence Institute;
ВОЗ сделала все возможное и невозможное для спасения жизни людей в развивающих странах в период, когда Программа сокращения масштабов заболеваемости малярией была на грани провала вследствие неадекватной технической помощи, принятия и осуществления ошибочной технической политики, отсутствия консенсуса среди партнеров и малоэффективных систем контроля и оценки. WHO contributed more than its share in saving human lives in developing countries at a time when the Roll Back Malaria Partnership was about to fail because of inadequate technical support, adoption and implementation of erroneous technical policies, lack of consensus by all stakeholders and ineffective monitoring and evaluation systems.
Участие развивающих и, в особенности, не имеющих выхода к морю стран в глобальных производственно-сбытовых цепях зависит от улучшения положения в данной области, а также от создания благоприятной инвестиционной среды, существования четких и предсказуемых правовых и институциональных рамок, налаживания эффективного партнерства между государственным и частным секторами и развития тесного регионального сотрудничества; The participation of developing and especially landlocked countries in global value chains depends on improvements in this area as well as on the creation of an enabling investment environment, a clear and predictable legal and institutional framework, effective public-private partnerships and close regional collaboration;
По мере того, как в некоторых районах развивающихся стран торговля по линии Юг-Юг и Север-Юг становится более динамичной и по мере переключения развивающих стран с экспорта сырьевых товаров на экспорт промышленных товаров, требуются настоятельные меры по увеличению торгового потенциала наименее развитых стран, доля которых в общемировой торговле составила в 2001 году всего 0,6 процента. As the volume of South-South and North-South trade becomes more robust and developing-country exports are increasingly transformed from raw commodities into manufactures in some parts of the developing world, urgent measures are needed to boost the trading capacity of least developed countries, whose share of world trade in 2001 was merely 0.6 per cent.
Он помогает развивать сухие мышцы. It's great for developing lean muscle.
Как архитектура способствовала развитию музыки How architecture helped music evolve
Япония приветствует намерение ЮНИДО развивать контакты, установленные сопред-седателями групп в сотрудничестве с техническими секторами и отделениями по связи. Japan welcomed the intention to follow up the contacts established by the groups'co-chairmen in cooperation with technical branches and liaison offices.
MBS сумел добиться этого, формально соблюдая строгий протокол саудовской королевской семьи, а также крайне развитый кодекс иерархии. Moreover, MBS managed all of this while still formally adhering to the Saudi royal family’s strict protocols and elaborate codes of hierarchy.
Мы должны развивать детей всесторонне, а не только плюшками баловать. No, we need to educate the whole child, not just the rich part.
Тогда вы становитесь очень сентиментальны, вы очень интенсивно развиваете сентиментальность. And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely.
Необходимо развивать возобновляемые источники энергии. We must develop the renewable energy sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!