Примеры употребления "разбег при всех работающих двигателях" в русском

<>
Это давление затрагивает всех работающих, и потому утяжеление налогового бремени делает для них работу менее привлекательной, в особенности для второго члена семьи. The pressure affects those who do work and, because of the heavier tax burden, makes work less attractive for them, especially for the second members of a family.
Он был очень доволен, что ему удалось заработать, к тому же его благодарности не было предела, поскольку рынок сыграл ему на руку. Хотя при всех описанных нами преимуществах Майкл мог потерпеть убытки, потеряв инвестированный ним капитал. He is extremely pleased with the profit he has made and is grateful that the market moved in the direction he wanted it to, otherwise he could have suffered losses that could have resulted to the loss of his invested capital.
Директор Синх хочет выдернуть всех работающих круглосуточно, пока мы не раскроем это дело. Director Singh wants us pulling all-nighters until we close this case.
(b) закрыть какие-либо или все открытые Сделки, отказать в размещении какие-либо Сделок, отменить какие-либо Поручения и исполнить какие-либо Поручения в каждом случае по такой цене, которую мы можем добросовестно счесть целесообразной при всех обстоятельствах; (b) close any or all open Trades, refuse to place any Trades, cancel any Orders and fill any Orders in each case at such price as we may consider in good faith to be appropriate in all the circumstances;
Согласно положениям Закона о медицинском страховании Республики Сербии, система обязательного медицинского страхования охватывает всех работающих граждан, временно и спорадически занятых, безработных в период получения ими пособия по безработице, самостоятельно занятых, пенсионеров, кустарей и ремесленников и фермеров. According to the Law on Health Insurance of the Republic of Serbia, compulsory health insurance encompasses all employed citizens, temporary or occasional employees, the unemployed while they receive unemployment benefit, the self-employed, pensioners, craftsmen and farmers.
При всех проблемах Еврозоны рынок сохраняет веру в европейские фондовые акции. For all of the Eurozone’s problems the market is keeping faith with European equities.
Эта связь является весьма прочной и носит международный характер, поскольку подготовка, закупка оружия и военного имущества, а также террористические акции, проводимые на территории Косово и Метохии, в значительной степени финансируются за счет подоходного налога, собираемого со всех работающих в Западной Европе албанцев, а также за счет средств, добытых с помощью торговли наркотиками, которой занимается албанская мафия, являющаяся одной из самых организованных мафиозных структур в мире. This is a very strong link with international character, because training, procurement of arms and equipment, as well as terrorist activities carried out in the territory of Kosovo and Metohija are largely financed by the income tax levied on all employed Albanians in Western Europe, as well as from the proceeds from drug trafficking organized by the Albanian mafia, which is among the best organized mafias in the world.
«Инвесторы будут стремиться к фондам-победителям. … Это нормально, пока они владеют этими фондами достаточно долго, чтобы пройти через время, когда фонды не так хороши, потому что победители, которых вы покупаете сегодня, не будут расти все время при всех условиях» - сказал Дональд Макгрегор (Donald MacGregor) из MacGregor-Bates, фирмы, находящейся в г. Юджин, Орегон, которая занимается изучением суждений и принятий решений. “They will gravitate toward winners. … That will be fine, so long as they own those winners long enough to get through the times when they’re not doing so well, because the winner you buy today is not going to go up all the time in all conditions,” says Donald MacGregor of MacGregor-Bates, a Eugene, Ore.-based firm that does judgment- and decision-making research.
Социальные программы Кубы предусматривают выплату полной зарплаты и гарантии занятости для всех работающих матерей, у которых имеются больные дети, нуждающиеся в постоянном уходе. Social programmes in Cuba provide full salary and employment guarantees for all working mothers with disabled children requiring constant care.
Однако если сравнить эффективность «риторики и пустого позерства» и «избирательного сотрудничества», станет вполне очевидно, что последнее – при всех своих недостатках – явно предпочтительнее. But if you compare the track records of “empty rhetorical posturing” and “selective engagement” it’s pretty clear that the later, while obviosuly imperfect, is preferable.
На этих предприятиях занято 65,5 % всех работающих в рыночном секторе национальной экономике (не считая сферы образования, здравоохранения и государственного управления). Employment amounted to 65.5 per cent of the market sector of the national economy (without education, health care and administration).
И поскольку цены на нефть определяются в долларах, то по мере укрепления доллара — при всех прочих равных условиях — цены на нефть для американских потребителей снижаются. Since oil prices are denominated in dollars, as the dollar strengthens, oil prices fall for U.S. consumers, all else equal.
Государство-участник не признает право на социальное обеспечение, как того требует Пакт, однако Национальное управление системы пенсионного обеспечения (НУСПО) (Закон № 40 1998 года) обеспечивает функционирование обязательной системы пенсионного обеспечения для всех работающих в формальном секторе занятости. The State party does not recognize the right to social security as required under the Covenant, however the National Pensions Scheme Authority (NAPSA) (Act No. 40 of 1998) provides for a compulsory pension scheme for all those in formal employment.
Я не вижу причин считать, что в 2016 году ее положение — при всех экономических трудностях — будет другим. I don’t see any reason to suspect that the Russia of 2016 will be any different, even with all of the economic troubles.
Базовый оклад един для всех работающих в государственном и частном секторах, независимо от их происхождения, политических убеждений, пола и возраста. The base wage is the same for all workers in the public and private sectors, regardless of their origin, political beliefs, or age.
При всех своих недостатках, «перезагрузка» оказалась не настолько провальной, насколько ее пытаются изобразить ее противники. The reset, for all its many faults, hasn’t been the titanic failure its antagonists make it out to be.
Сельскохозяйственный сектор в значительной степени зависит от женского труда, поскольку в данном секторе в общей сложности трудится до 87 процентов всех работающих женщин по сравнению с 44 процентами мужчин. The agricultural sector depends on women largely as 87 per cent of the contribution to this sector is from women of the total female labor force, compared to (44 per cent) men.
Так что при всех его литературных заслугах его трудно назвать хорошим человеком». So, despite his impressive literary output, he’s not a very good guy.”
В секторе здравоохранения и социального обслуживания 84,2 процента всех работающих в 2002 году составляли женщины и их средняя ежемесячная валовая заработная плата в четвертом квартале 2002 года равнялась 876 литам. In the health care and social work sector, 84,2 per cent of all employees in 2002 were women, and their average monthly gross salary in the fourth half of 2002 amounted to LTL 876.
Скажем так: администрация Джорджа Буша вела себя, как начальник, который громко, постоянно и зачастую бессвязно отчитывал при всех своего сотрудника, чтобы как можно сильнее его унизить и показать свою власть. Think of it this way: the George W. Bush administration was like a boss who loudly, repeatedly, and often incoherently scolded an employee in the open, in front of his coworkers, in a way deliberately calculated to maximize humiliation and to demonstrate authority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!