Примеры употребления "равного числа" в русском

<>
В случае получения кандидатами на одну из оставшихся должностей равного числа голосов проводится ограниченное голосование, в котором участвуют только те кандидаты, которые получили равное число голосов». In the event of a tie for a remaining seat, there shall be a restricted ballot limited to those candidates who have received an equal number of votes.”
В случае получения теми или иными кандидатами равного числа голосов для заполнения одного из остающихся мест будет проведено специальное ограниченное голосование с участием только тех кандидатов, за которых будет подано равное число голосов. In the case of a tie vote for a remaining seat, there will be a special restricted ballot limited to those candidates that have obtained an equal number of votes.
В случае получения претендентами на одно остающееся место равного числа голосов будет проведено ограниченное голосование с участием лишь тех кандидатов, которые набрали равное число голосов. In the case of a tie vote for a remaining seat, there will be a restricted ballot limited to those candidates that have obtained an equal number of votes.
В случае равного числа голосов, поданных за кандидатов, будет проведено специальное голосование, ограниченное теми кандидатами, которые получили равное число голосов. In the case of a tie vote, there will be a special restricted ballot limited to those candidates that have obtained an equal number of votes.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В случае получения кандидатами на оставшуюся вакансию равного числа голосов будет проводиться специальное ограниченное голосование в отношении только тех кандидатов, которые получили равное число голосов. The Acting President: In the case of a tie vote for a remaining vacancy, there will be a special restricted ballot limited to those candidates that have obtained an equal number of votes.
В 2006 году Квебек обязался c помощью принятого провинцией Закона об управлении государственными предприятиями осуществить необходимые меры для того, чтобы к декабрю 2011 года советы директоров 24 государственных корпораций и организаций, указанных в программном заявлении стратегии " Модернизация управления в государственных органах " (Modernizer la gouvernance des societe d'Etat), состояли из равного числа мужчин и женщин. In 2006, Québec committed, through its Act respecting the governance of state-owned enterprises, to ensuring that the boards of its 24 crown corporations and organizations, targeted by the Moderniser la gouvernance des sociétés d'État policy statement, were composed of men and women in equal numbers before December 2011.
Планирование кадровой преемственности — это процесс выявления и развития талантливых кадров для обеспечения преемственности руководства и успешного заполнения ключевых должностей в организации с учетом их уровня компетентности, равного соотношения числа женщин и мужчин и географических соображений. Succession planning is a process of identifying and developing talent to ensure leadership continuity and that key positions in the organization are filled successfully in terms of competency levels, gender equality and geographical considerations.
Генеральная Ассамблея выразила сожаление в связи с тем, что цель обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин не будет достигнута к концу 2000 года, и настоятельно призвала Генерального секретаря активизировать свои усилия по обеспечению значительного прогресса на пути к достижению этой цели в ближайшем будущем. The General Assembly expressed its regret that the goal of gender balance would not be met by the end of the year 2000 and urged the Secretary-General to redouble his efforts to realize significant progress towards that goal in the near future.
К числу мер, направленных на поощрение равного обращения с трудящимися из числа этнических меньшинств в сфере трудовых отношений и в трудовых коллективах, относится субсидирование ФНВ на цели осуществления проекта, предусматривающего децентрализованный подход к проведению эффективной политики в этой сфере. As part of efforts to promote equal treatment of ethnic minority employees in the area of labour relations and within labour organisations, FNV has received a grant for a project that uses a decentralised approach with the aim of encouraging employee representatives to pursue an effective policy in this area.
Страны сообщают о том, что расширение возможностей для женщин обеспечивается путем разрушения стереотипов в отношении женских и мужских профессий и посредством обеспечения равного доступа к обучению для представителей молодежи из числа как женщин, так и мужчин. Countries report that diversification of opportunities for women can be achieved by breaking down occupational gender stereotyping and by providing equal access to training for both young women and young men.
Были установлены минимальные квоты для обеспечения более равного представительства мужчин и женщин на гражданской службе и определен целевой показатель в отношении числа женщин на руководящих должностях высшего звена на уровне 10 процентов, которого страна планирует достичь к 2006 году. It had set minimum quotas to ensure greater equality of male and female employment in the civil service and a target of 10 per cent of women in senior government positions by 2006.
Циркулярный меморандум № 8 Комиссии по гражданской службе, серия 1999 года, озаглавленный «Политика в отношении равного представительства женщин и мужчин на должностях третьего уровня в органах власти», был издан в целях увеличения числа женщин на самых высоких или административных уровнях карьерной службы. Civil Service Commission Memorandum Circular No. 8 series of 1999 entitled " Policy on Equal Representation of Women and Men in Third Level Positions in Government " was issued to increase the number of women at the highest or executive level of career service.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на различные меры, принятые в целях улучшения положения женщин, последние по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в обществе, в частности в том, что касается трудоустройства, равного вознаграждения за равный труд, размера пенсий по старости и их участия в процессе принятия решений и ограниченного числа женщин на высоких государственных должностях. The Committee is concerned that, despite the various measures taken to improve the status of women, the latter continue to be at a disadvantage in society, particularly with regard to access to employment, equal pay for equal work, the size of their retirement pension and their involvement in decision-making, and the limited number of women in high-level public positions.
Новые формы дискриминации по признаку национального происхождения, этнической принадлежности или социально-экономического положения в сочетании с отсутствием равного доступа к государственной защите усугубляются гендерной дискриминацией и делают некоторые группы женщин, в частности из числа мигрантов, неимущих и коренных жителей, особенно уязвимыми для насилия. Additional layers of discrimination on the basis of national origin, ethnicity or socio-economic status coupled with a lack of equal access to State protection intersect with gender discrimination and make some groups of women- namely migrant, poor and indigenous women- particularly vulnerable to violence.
Усилия следует сосредоточить на достижении консенсуса в отношении структурных мер, в частности на доведении числа основных голосов до уровня, по крайней мере равного тому, который существовал на дату создания МВФ, увеличение квотных долей, создание новых особых групп большинства, выборочное увеличение капитала и расширение состава исполнительных советов. Efforts should focus on the search for a consensus on structural measures, particularly restoring the number of basic votes to a level at least equivalent to what it was on the date of the establishment of IMF, an increase in quota shares, the establishment of new special majorities, the selective increase in capital and the enlargement of executive boards.
Если в дробной части числа больше цифр, чем заполнителей в формате, число округляется до количества разрядов, равного количеству заполнителей. If a number has more digits to the right of the decimal point than there are placeholders in the format, the number rounds to as many decimal places as there are placeholders.
При всех этих позитивных мерах, Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что до сих пор имеются барангаи, не способные обеспечивать начальное образование детей, и существует ряд уязвимых групп детей, таких, как дети, живущие в условиях нищеты, дети-инвалиды, дети-трудящиеся, дети в ситуациях вооруженного конфликта, дети из числа коренных народов, дети, инфицированные или затрагиваемые ВИЧ/СПИДом, и безнадзорные дети, которые не имеют равного доступа к начальному образованию. Notwithstanding these positive steps taken, the Committee remains gravely concerned that there still remain barangays which are not able to provide children with elementary education and there are several vulnerable groups of children, such as children living in poverty, children with disabilities, child labourers, children in armed conflict, indigenous children, children infected with, or affected by, HIV/AIDS and street children, without equal access to elementary education.
Поскольку 90 процентов всех женщин работают неполный рабочий день и четыре пятых от общего числа женщин заняты в секторе обслуживания, сложно будет обеспечить осуществление положений Конвенции в отношении равного доступа к рабочим местам и заработной плате. With 90 per cent of women working part-time and four out of five women in the service sector, it would be difficult to ensure the implementation of the provisions of the Convention regarding equal access to jobs and salaries.
Хотя Комитет принимает к сведению достижения государства-участника в области снижения уровня младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, всеобщей иммунизации и сокращения числа рождений недоношенных детей, а также в области образования, в свете принципа недискриминации Комитет по-прежнему озабочен необеспечением равного доступа к медицинским услугам и образованию для меньшинств и бедных семей, особенно в сельских районах. While noting the State party's achievements with regard to infant and under-five mortality rates, universal immunization and low birth weights, as well as in the field of education, the Committee is still concerned, in light of the principle of non-discrimination, about the unequal access to health services and opportunities in the education system, especially in rural areas, among minority groups and families living in poverty.
•Открытие позиции равного объёма на каждом счёте. • an opportunity to open an equal position at each account
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!