Примеры употребления "равновесием" в русском

<>
Другие полагают, что единственная полезная аналогия - это игры, связанные с равновесием сил в прежней Европе. Others believe that the only useful analogy is to Europe's old balance-of-power games.
Такую ситуацию экономисты называют «объединяющим равновесием» («pooling equilibrium»). This is what economists call a pooling equilibrium.
К тому же сфера обладает равновесием: она всегда остается неподвижной и выглядит одинаково со всех сторон. And the sphere has that balance property that it always sort of stays still and looks the same from every direction.
Бразилия попала в ловушку порочного круга; экономисты называют это «плохим равновесием». Brazil is now trapped in a vicious circle, or what economists call a “bad equilibrium.”
Они удалили его опухоли головного мозга хирургическим способом вместо радиации, которая могла бы вызвать проблемы с равновесием. They removed his brain tumors with surgery instead of radiation, which might have caused balance problems.
Он говорит, что проблема с температурным равновесием в том, что мы не можем жить в нём. He says, the problem with thermal equilibrium is that we can't live there.
В результате получается то, что экономисты называют "равновесием Нэша", или серией субоптимальных и только почти совместных результатов. The result is what economists call "Nash equilibria," or a series of suboptimal and only quasi-cooperative outcomes.
Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. The IMF’s seniority is an unwritten principle, sustained in a delicate equilibrium, and high-volume lending is testing the limit.
Это говорит о том, что вековое сочетание экономического застоя и культурной стабильности, которое я называю "индийским равновесием", кажется, наконец-то, нарушилось. This suggests that the age-old combination of economic stagnation and cultural stability that I call the "Hindu Equilibrium" seems finally to have been broken.
История законодательных реформ является, по существу, «прерывистым равновесием», с продолжительными периодами времени, во время которых общественная апатия препятствует любому прогрессу, эти периоды прерываются скандалами, которые делают прогресс возможным. The history of legislative reform is substantially a punctuated equilibrium, with long periods of time during which public apathy prevents any progress, interrupted by scandals that suddenly make progress possible.
Экономисты основного направления назвали бы его неполноценным равновесием, но я называю его кошмаром: а именно причиняющим огромную боль и страдания кошмаром, которого можно было бы легко избежать, если бы исчезли поддерживающие его заблуждения и табу. Mainstream economists would call it an inferior equilibrium; I call it a nightmare – one that is inflicting tremendous pain and suffering that could be easily avoided if the misconceptions and taboos that sustain it were dispelled.
Я умру, если потеряю равновесие. I will die if I lose balance.
Дай ему шанс восстановить равновесие. Just give him a chance to regain equilibrium.
Но евро и фондовые индексы смогли восстановить равновесие по ходу утренней сессии. But both the euro and stocks managed to recover their poise as the morning session wore on.
Возможно, он потерял свое равновесие. Maybe he's lost his balance.
Это революция и изменение равновесия. It's a revolution in that it's a change in equilibrium.
Это очевидно, ты потеряла равновесие. Oh, it's pretty obvious, you lost your balance.
Я вновь обрел равновесие и независимость. I recovered my equilibrium and my independence.
Британия всегда ставила на равновесие. Britain always played to the balance.
Но балансирует вот так, в равновесии. But it's being balanced like that in equilibrium.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!