Примеры употребления "равенством" в русском

<>
Так означает ли это, что мы должны выбирать между свободой и равенством? Is that the choice we have to make then: freedom or equality?
С тех пор многое изменилось; ситуация с гендерным равенством в науке значительно улучшилась. Much has changed since then, and gender equality in the sciences has greatly improved.
Однако это равенство не подкрепляется равенством в составе исполнительных комитетов спортивных клубов и федераций. This equality is not reflected in the executive boards of sports clubs and federations, however.
" Новая Конституция с равенством прав ", в соавторстве с Анесией Пачеко Чавес, Shopping News, City News, Week Newspaper. “New Constitution with equality of rights”, in co-authorship with Anésia Pacheco Chaves, Shopping News, City News, Week Newspaper
Противоречия между свободой и равенством существуют с тех пор, как современная демократия поместила гражданство в основу политической легитимности. Tensions have existed between liberty and equality ever since modern democracy placed citizenship at the root of political legitimacy.
Противоречие между гражданским, юридическим и политическим равенством и реальностью экономического и социального неравенства была замечена еще во времена Французской революции. The tension between civil, legal, and political equality and the reality of economic and social inequality was noted as far back as the French Revolution.
Я не думаю о том, что я считаю миром. Для меня мир - это прочный мир в сочетании с равенством и справедливостью. I do not think about what I consider to be peace, which is sustainable peace with justice and equality.
Теперь это направление будет включено в ССП в качестве основного элемента каждой приоритетной области деятельности и в качестве междисциплинарной стратегии, непосредственно связанной с ППЧ и гендерным равенством. It will now be integrated in the MTSP as a key element both within each focus area and as a cross-cutting strategy in itself, closely linked to HRBA and gender equality.
признавая также, что борьба за искоренение нищеты и деятельность по достижению и сохранению мира друг друга усиливают, а также признавая, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин и развитием, Recognizing also that poverty eradication and the achievement and preservation of peace are mutually reinforcing, and recognizing also that peace is inextricably linked to equality between women and men and to development,
признавая также, что борьба за искоренение нищеты и деятельность по достижению и сохранению мира усиливают друг друга, и признавая далее, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин и развитием, Recognizing also that poverty eradication and the achievement and preservation of peace are mutually reinforcing, and recognizing further that peace is inextricably linked to equality between women and men and to development,
признавая, что борьба за искоренение нищеты и деятельность по достижению и сохранению мира взаимно дополняют друг друга, и признавая также, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин и развитием, “Recognizing that poverty eradication and the achievement and preservation of peace are mutually reinforcing, and recognizing also that peace is inextricably linked to equality between women and men and to development,
признавая также, что борьба за искоренение нищеты и деятельность по достижению и сохранению мира взаимно дополняют друг друга, и признавая далее, что мир неразрывно связан с равенством мужчин и женщин и развитием, Recognizing also that poverty eradication and the achievement and preservation of peace are mutually reinforcing, and recognizing further that peace is inextricably linked to equality between women and men and to development,
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что водные ресурсы и их связь с охраной здоровья, сокращением масштабов нищеты, гендерным равенством, образованием, охраной окружающей среды и миром имеют решающее значение для достижения устойчивого развития. In his report, the Secretary-General observed that water and its linkages to health, poverty reduction, gender equality, education, environmental protection and peace are crucial to sustainable development.
Смягчение и отказ от стереотипизации мужественности способствуют широким социальным и культурным переменам, связанным с гендерным равенством, расширяют имеющиеся в распоряжении мужчин и мальчиков возможности и должны приносить им пользу в плане их психологического благополучия. Less rigidity and stereotyping of masculinity foster the broad social and cultural changes associated with gender equality, create options for men and boys and are likely to yield benefits in their psychological well-being.
Эти инициативы и многие другие специальные меры, принятые в целях обеспечения основы для работы координаторов в отделениях на местах и в штаб-квартире, придали новый динамизм и согласованность работе ЮНЕСКО, связанной с гендерным равенством. These initiatives and many other ad hoc actions taken to backstop gender focal points in the Field Offices and those working in Headquarters gave new dynamism and greater coherence to UNESCO's work relating to gender equality.
Мы как группа, как Вы знаете, позитивно воспринимаем прилагаемые Вами усилия, и мы желаем выдерживать позитивный настрой, но я хотел бы добавить, что транспарентность должна сочетаться со справедливостью и равенством отношения ко всем членам Конференции. As you know, we are positively disposed, as a group, to the efforts you are making and we wish to remain positive, but I would add that transparency must be accompanied by equity and equality of treatment for all members of the Conference on Disarmament.
Великий французский эксперт по американской демократии Алексис Токвиль видел это лицо американской демократии в 1830-х годах, отметив что «американцы так очарованы своим равенством, что они скорее будут равными в рабстве, чем неравными на свободе». The great French observer of American democracy, Alexis de Tocqueville, saw this face of American democracy in the 1830’s, noting that “Americans are so enamored of equality that they would rather be equal in slavery than unequal in freedom.”
В этом знаменательном документе отражено устремление народов Объединенных Наций добиться в XXI веке лучшего и более безопасного мира — более мирного, процветающего и справедливого мира, объединенного общими ценностями: свободой, равенством, солидарностью, терпимостью, уважением к природе и общей обязанностью. That landmark document captured the aspiration of the peoples of the United Nations to build a better and safer world for the twenty-first century — a more peaceful, prosperous and just world, united by the common values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility.
В Стратегии признаются «принципы универсальности, неделимости, взаимосвязанности, взаимозависимости и равнозначности всех прав человека, особенно связанных со сферами деятельности ЮНЕСКО, изначальная связь между правами человека, демократией, миром и развитием, и равными правами мужчин и женщин и гендерным равенством». The Strategy recognizes the “principle of universality, indivisibility, interrelation and interdependence of all human rights in particular related to UNESCO's areas of expertise, of the inherent link between human rights, democracy, peace and development and of equal rights of men and women and gender equality”.
Может, вы скажете: "Но то, каким мы видим ислам в Саудовской Аравии по телевизору, убеждает нас в их абсолютной несовместимости с тем, что мы называем основой демократии, а именно, свободой политического выбора, свободой в целом и равенством". Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam convinces us that it can't possibly be compatible with what we consider the core of democracy - namely, free political choice, basic liberty and basic equality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!