Примеры употребления "работают неполный день" в русском

<>
Поскольку многие такие координаторы работают неполный день, нельзя точно оценить, сколько времени отводится на работу по обеспечению гендерного равенства. Since many focal points work part-time, there is no accurate assessment of the time allocated to gender equality work.
Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time.
Сельские женщины, имеющие оплачиваемую работу, работают на два- шесть часов меньше, чем их городские коллеги, и более вероятно, что они работают неполный день. Rural women in paid jobs worked two to six hours less than their urban counterparts, being more likely to hold part-time jobs.
Возможно она начнёт работать неполный день. Maybe she'll start to work part-time.
Мы считаем, что Субъект работает неполный день, уборщиком или механиком, и так получает доступ к химикатам. We believe our unsub could possibly work part-time as a janitor or a mechanic, which would give him access to this chemical.
Сюда входят лица, занятые неполный рабочий день в качестве основной работы, а также большое количество работающих неполный день женщин. This includes persons working part-time as a main occupation, and the large number of women part-timers.
Сегодня я спрошу у Дэвида Уоллеса, могу ли я начать работать неполный день, потому что спортивная маркетинговая компания, в которой я состою, требует моего активного участия. Today, I will be asking David Wallace if I can start working part-time, because the sports marketing company that I started really needs me to be there.
Г-н Штайнер (Австрия) говорит, что число женщин, работающих на условиях неполной и полной занятости (исключая тех, кто, работая неполный день, выполняет совсем незначительный объем работы), увеличилось за последние 30 лет примерно на 30 процентов. Mr. Steiner (Austria) said that the number of women working part-time and full-time — but exclusive of those doing marginal part-time work — had increased by about 30 per cent in the past 30 years.
В Общей администрации режим неполного рабочего дня несколько меньше распространен среди чиновников высшей категории (среди женщин, занимающих высшие должности, неполный день работают 20 процентов, тогда как в целом по ведомству у женщин эта цифра составляет 26 процентов). In the General Administration, part-time employment is somewhat less common at higher levels (20 per cent of women in higher-level posts were working on a part-time basis, compared with 26 per cent of women overall in the General Administration).
Слушай, Сантьяго работает на меня неполный день. Look, santiago has been working for me part-time.
Некоторые из этих леди просто работают неполный рабочий день и они купили нам подарки. Some of these ladies just work part-time and they bought us gifts.
· если принять во внимание рабочих, работающих неполный день и готовых работать полный рабочий день, почти каждый из шести рабочих в Америке не имеет работы или испытывает в ней недостаток; · If part-time workers eager to work full time are included, almost one in six workers in America are either under- or unemployed;
А еще 6,7 миллиона работают неполный рабочий день, но хотели бы посвящать работе больше времени. And an additional 6.7 million are working part-time but would like to work more hours per week.
Во всех странах мужчины работают неполный рабочий день гораздо реже, чем женщины. In all the countries, men are far less likely to work part-time than women.
Дополнительная нагрузка, которая ложится на женщин в связи с уходом за семьей, наряду с высоким уровнем занятости среди женщин, которая в большинстве случаев относится к полной занятости (в отличие от других стран ЕС, где многие женщины работают неполный рабочий день), означает, что работающие португальские женщины находятся в особо тяжелом положении. The additional workload to which women are subject in taking care of their families, together with the high female employment rates, which in most cases involves full-time work- unlike other EU countries where many women work part-time- means that the situation is especially demanding for working women in Portugal.
Поскольку женщины, очевидно, работают неполный рабочий день ввиду выполнения ими семейных обязанностей, оратор была бы признательна за предоставление сведений о принятии каких-либо мер по увеличению числа доступных, качественных детских учреждений и повышению уровня осведомленности мужчин о возможности ухода в отпуск по семейным обстоятельствам. Since women were apparently opting for part-time jobs on account of their family responsibilities, she would be grateful to know whether any steps had been taken to increase the availability of affordable, high-quality childcare facilities and to raise the awareness of men about the possibility of taking paternal leave.
Мы не можем себе позволить, чтобы место в офисе занимали работающие неполный день. We cannot afford a part-time lawyer taking up office space.
Несмотря на нынешний экономический рост, многие женщины выполняют низкооплачиваемую работу или получают минимальные ставки заработной платы, работают неполный рабочий день или временно, не имея медицинской страховки и надлежащих доступных услуг по уходу за детьми. Despite the current economic growth, more women are working at low-pay or minimum wage levels, hold part-time or temporary jobs without health insurance and adequate, affordable child-care.
Более ограниченный доступ также имеют молодые люди, поскольку они чаще выступают в роли новичков на рынке труда, и поэтому к ним предъявляются более строгие требования; кроме того, они чаще работают неполный рабочий день. Access for youth is also lower, because they are more likely to be new entrants to the work force, and thus face higher entrance requirements and are also more likely to work part-time hours.
Более того, желательно при таком честном распределении обеспечить преимуществами те группы, которые ранее часто исключались из социального прогресса, а именно: безработные и работающие неполный день рабочие, занятые низкопроизводительным трудом, положение которых не позволяет им надлежащим образом вести переговоры по обеспечению условий труда и зарплаты. Moreover, in this fair distribution it is desirable to provide for advantages for those sectors often excluded from social progress, such as the unemployed and underemployed low-productivity workers, who are in no position to adequately negotiate working conditions and salaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!