Примеры употребления "путь развития" в русском

<>
Путь развития, который она выберет в процессе преодоления нынешнего кризиса, определит будущее страны на многие годы. The path of development that it chooses as it emerges from its crisis will determine the country's future for many years to come.
Борьба с угрозами, создаваемыми изменением климата, – это не просто экзистенциальный императив. Это ещё и шанс встать на более чистый, более продуктивный и более справедливый путь развития. Addressing the dangers of climate change is not only an existential imperative; it is also an opportunity to move toward a cleaner, more productive, and fairer path of development.
Наша страна на деле показывает свою приверженность миру, сотрудничеству, неприсоединению к союзам и блокам военного характера, невмешательству во внутренние дела других государств, уважению их суверенитета и права на собственный путь развития. Through its actions, our country demonstrates its adherence to peace, cooperation, non-accession to alliances and military blocs, non-interference in the internal affairs of other States, respect for their sovereignty and their right to their own paths of development.
Организация Объединенных Наций, поставив Африку в центр своих приоритетов тысячелетия, справедливо стремилась сфокусировать внимание международного сообщества на этом континенте, который, несмотря на похвальные усилия и многочисленные реформы, которые он осуществляет вот уже более 10 последних лет, переживает трудное время, пытаясь найти свой путь развития. Having placed Africa at the heart of its millennium concerns, the United Nations rightly sought to focus the international community's attention on that continent, which, despite the commendable efforts and the numerous reforms it has undertaken over approximately the past 10 years, has had a hard time finding its way on the path of development.
За время, прошедшее с момента окончания вооруженного конфликта в 2002 году, в Сьерра-Леоне дважды проводились президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, нами были приложены значительные усилия в целях восстановления экономики, ликвидации ущерба, нанесенного войной, и возвращения страны на путь развития. Since the armed conflict ended in 2002, Sierra Leone has conducted two democratic presidential, parliamentary and local council elections, and has made considerable efforts to revive the economy, to recover from the ravages of the war and to relaunch the country on the path of development.
Во-первых, практика попытки оказания давления на другую страну, с тем чтобы она отказалась от своего законно избранного пути развития, даже с целью свержения своего правительства, с помощью блокады и санкций, представляет собой нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и основных норм, регламентирующих современные международные отношения. First, the practice of attempting to force another country to give up its independently chosen path of development, even to overthrow its Government, through an embargo and sanctions constitutes a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and of the basic norms governing contemporary international relations.
Совету нынешнего состава следует дать народу и правительству Гвинеи-Бисау четкий сигнал, такой, который убедил бы все заинтересованные в будущем страны стороны в том, что Совет Безопасности внимательно следит за ситуацией и, что еще важнее, будет делать все возможное, чтобы страна пошла по пути развития, благого правления и правопорядка. This Council needs to send a clear message to the people and Government of Guinea-Bissau, one that will tell all the actors involved in the future of that country that the Security Council is following the situation closely and, more importantly, will do everything possible for it to take the path of development, good governance and the rule of law.
Второе заявление министров также содержало ряд рекомендаций в отношении возможной программы работы: в нем министры вновь высказались в поддержку настоятельного и объединяющего призыва, который должен подчеркнуть важность уважения свободы религии и убеждений и других прав человека, разнообразия социальных систем, культур и путей развития, содействия терпимости и борьбы со всеми формами нетерпимости, отчуждения, ксенофобии и расизма. The Second Ministerial Statement likewise offered some guidance on a possible work programme with the Ministers renewing their call for a strong and uniting message on the need to stress the importance of respecting freedom of religion and belief and other human rights, diversity in social systems, cultures and paths of development, promoting tolerance and opposing all forms of intolerance, exclusion, xenophobia or racism.
Путь развития ясен: бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия. The way ahead is clear: vigilance against violence coupled with political possibility.
Такой путь развития был далеко не единственным, как видно из множества примеров. It did not have to happen this way.
Лично я думаю, что жизнь это естественный путь развития возрастающей со временем сложности материи. I think, myself, that life is a natural outgrowth of the increasing complexification of matter over time.
Этот путь развития даёт нам беспрецедентную и невероятно ценную информацию о том, как поддерживаемое зрение восстанавливается. This arc of development gives us unprecedented and extremely valuable information about how the scaffolding of vision gets set up.
И, как и в других местах концентрации технологий, инновация, родившаяся в Hangzhou, определяет путь развития смежных отраслей. And, as with technology hubs elsewhere, innovations born in Hangzhou are determining the development path of related industries.
Теперь, к счастью, технологии прошли долгий путь развития, и мы можем проверять домашние задания разных интересных типов. Now, fortunately, technology has come a long way, and we can now grade a range of interesting types of homework.
Действительно, разве какая-нибудь страна прошла путь развития от изначально импортированной столицы, надзора, ценностей - эквивалентов сегодняшней глобализации? In fact, has any country ever developed primarily through the wholesale importation of capital, expertise, and beliefs — the equivalent of globalization today?
В 1991 году моя страна Эстония вступила не путь развития после 50 лет отсталости, навязанной советским режимом. In 1991, my country, Estonia, was emerging from 50 years of Soviet-imposed backwardness.
Для того чтобы Польша и ее соседи смогли определить новый путь развития, необходимо, чтобы произошли как минимум три вещи. If Poland and its neighbors are to chart a new way forward, at least three things must happen.
И важно помнить, что все эти обезьяны прошли столь же долгий и интересный путь развития как и мы на сегодняшний день. And it is important to remember that all of these great apes have come on as long and as interesting evolutionary journey as we ourselves have today.
Новые правительства экспериментируют с похожими средствами для создания и распределения информации, однако им предстоит ещё долгий путь развития в этом направлении. Now governments are experimenting with similar means to create and distribute information, but they still have a long way to go.
Они должны воспользоваться этой возможностью раньше других и присоединиться к рамочному договору ИКАО, чтобы их производители получили четкий и предсказуемый путь развития. They should seize the opportunity before them and join the ICAO framework so that their manufacturers have a clear and predictable path forward.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!