Примеры употребления "путей" в русском с переводом "pathway"

<>
Чтобы объяснить это любопытное расстройство, посмотрим на структуры и функции нормальных зрительных проводящих путей мозга. So, to explain this curious disorder, we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
Наоборот, изменение должно быть всеобъемлющим и включать ревизию огромного количества путей раннего ухода на пенсию. Instead, change must be comprehensive and include an overhaul of the myriad pathways to early retirement.
Я верю, что моя работа по определению путей продвижения импульсов в нейроне позволит нам создать "Меку" качественно иного уровня. I believe that my work on mapping the impulse pathways in a neurone can enable us to construct a Mecha of a qualitatively different order.
основные пути, такие, как вода, атмосфера, продукты и отходы, попадания загрязнителей в окружающую среду и нагрузки этих различных путей. Main pathways, such as water, atmosphere, product, waste, for the introduction of contaminants to the environment and the loads from those different pathways.
Эти выводы должны взбодрить политиков занять более активную позицию в разработке путей для легальной миграции и политики по интеграции мигрантов. These findings should embolden policymakers to be more proactive in designing pathways for legal migration and policies to integrate migrants.
В этих дебатах редко заходит речь о создании реальных путей для полной ассимиляции иммигрантов и максимальном повышении их вклада в экономику. It rarely extends to creating real pathways for those immigrants to assimilate fully and maximize their economic contributions.
Участники рекомендовали проводить дальнейшие моделирования с помощью полностью объединенных моделей химических превращений- климата, позволяющих изучить возможности изменения путей переноса загрязнителей и стратосферно-тропосферного обмена. The participants recommended that future simulations be conducted with fully coupled chemistry-climate models capable of examining the potential for changes in transport pathways and stratospheric-tropospheric exchange.
Для этого, Парижское соглашение должно установить, чтобы каждое правительство представило не только INDC на 2030 год, но также необязательную стратегию Путей Глубокой Декарбонизации к 2050 году. For that, the Paris agreement should stipulate that every government will submit not only an INDC for 2030 but also a non-binding Deep Decarbonization Pathway to 2050.
Это одна из причин, почему профсоюзы, которые однажды выступали против иммиграции в настоящее время более поддерживают меры, которые бы легализовали незарегистрированных работников и создали больше путей для миграции. This is one reason why labor unions, which once opposed immigration across the board, are now far more supportive of measures that would legalize undocumented workers and create more pathways for migration.
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. As international bureaucracies with a penchant for "best practices" and common standards, these institutions are woefully unsuited to the task of seeking innovative, unique pathways suited to each country's particular circumstances.
Это является основной идеей Проекта Пути Глубокой Декарбонизации (DDPP), которая мобилизовала исследовательские группы в 16 крупнейших странах-источниках выбросов парниковых газов, для подготовки национальных Путей Глубокой Декарбонизации к середине столетия. This is the main message of the Deep Decarbonization Pathways Project (DDPP), which has mobilized research teams in 16 of the largest greenhouse-gas emitters to prepare national Deep Decarbonization Pathways to mid-century.
Кроме того, были высказаны предложения в отношении определения исторической ответственности за глобальное изменение климата и в отношении путей достижения нулевых глобальных выбросов на основе конвергенции кумулятивных выбросов на душу населения. Furthermore, proposals have been made for the attribution of historical responsibility for global climate change and for a pathway to zero net global emissions based on per capita accumulative emission convergence.
Можно надеяться, что страны миру поймут свой коллективный интерес в сохранении прежних путей развития для беднейших стран, причём не только ради самих этих стран, но и ради международного мира и безопасности. The hope is that the world will recognize its collective interest in keeping development pathways open for poorer countries, both for these countries’ benefit and for the sake of international peace and security.
После чернобыльской катастрофы была повышена степень готовности к чрезвычайным ситуациям; в рамках анализа последних результатов исследований путей воздействия ядерных материалов следует дать ряд рекомендаций относительно защиты населения в случае ядерной аварии. Since Chernobyl, emergency preparedness has increased; an overview of recent outcomes of pathway studies should give some recommendations for protecting the population in the event of an accident.
В документе IССD/CRIC (3)/7 упоминается ряд проектов, обеспечивающих поддержку процесса осуществления КБОООН, и наряду с их описанием в нем характеризуется ряд путей и способов продвижения практики передачи знаний по тем или иным каналам. Document ICCD/CRIC (3)/7 refers to a number of projects supporting the UNCCD process which are described along with a number of pathways and techniques for promoting the flow of knowledge through pathways.
Например, если измерительная станция, находящаяся в месте выхода стока из речного бассейна, сообщает об изменениях качества воды, то для определения источника, причинного фактора и путей движения загрязняющих веществ нередко может потребоваться более плотная сеть мониторинга. For example, when a measuring station at the outlet of a river basin reports water-quality changes, often a more detailed monitoring network is needed to reveal the source, the causal agent and the pathways of pollutants.
Один из главных приоритетов новой Сети решений по устойчивому развитию, которой я управляю от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, будет заключаться в разработке альтернативных путей к низкоуглеродной экономике, с учетом конкретных условий в странах по всему миру. One of the highest priorities of the new Sustainable Development Solutions Network, which I direct on behalf of United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, will be to elaborate alternative pathways to a low-carbon economy, taking into account the specific conditions of countries around the world.
Из окружающей среды гамма-ГХГ может попадать в пищевую цепь и накапливаться в жировых тканях животных, что является одним из важных путей воздействия на арктическую и антарктическую фауну, а также на население, в базовый рацион которого входят подвергающиеся такому воздействию животные (USEPA, 2006) Through environmental exposure, gamma-HCH can enter the food chain and accumulate in fatty animal tissue constituting an important exposure pathway for Arctic or Antarctic animals as well as for humans who rely on these animals for their subsistence diets (USEPA, 2006)
В то же время можно отметить, что, как было указано в настоящем документе, переговоры по масштабам глобальных усилий в целях предотвращения изменения климата и по вкладу различных групп Сторон, должны проводиться по части " общего видения " в контексте установления долгосрочной глобальной цели для сокращения выбросов и рассмотрения путей ее достижения. It may be noted, however, that it is suggested in the present document that negotiations on the scale of the global mitigation effort and on the contributions of different groups of Parties to it are be undertaken under the heading of “shared vision”, in the context of establishing a long-term global goal for emission reductions and considering pathways towards it.
Его синаптические пути стабилизировались сами. His synaptic pathways stabilized on their own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!