Примеры употребления "пустить корни" в русском

<>
Это одна из главных причин, по которой рыночному капитализму так тяжело пустить корни в странах развивающегося мира. This is a big reason why market capitalism has such a hard time taking root in the developing word.
Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять. Even those Europeans who believe - wrongly - that democracy does not easily take root in post-Soviet countries should recognize that our people now feel empowered.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни. Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root.
Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов. Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance.
Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии. These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia.
Необходимо направить все наши ресурсы на ее решение, поскольку образование вселяет надежду на то, что мы сможем разорвать порочный круг нищеты и невежества, который, в свою очередь, создает благоприятную среду, где могут пустить корни и развиваться терроризм и экстремизм. It is essential that we devote all our resources to it, for in education lies the hope that we can break the evil cycle of poverty and ignorance, which in turn lead to the creation of a fertile environment in which terrorism and extremism can take root and grow.
Теперь он пустил корни в пост-коммунистической Польше. It has now taken root in postcommunist Poland.
"Зеленая" статья в расходах ЕС уже пустила корни. The green potential within EU spending has already taken root.
Однако, семена новой волны "реформ" пустили корни и ждут ранней оттепели, чтобы дать ростки. However, the seeds of a new wave of "reform" have taken root, and await an early thaw to sprout.
Это - чувство, которое пустило корни в моем сердце, даже если я никогда не ем с другими сосиски пепперони. It's a feeling that's taken root in my heart, even if I never eat another pepperoni log.
"Это говорит мне о том, что мы не можем позволить этому злу пустить корни. "What it tells me is that we can't let this kind of evil put down roots.
Инцидент над Хайнаном демонстрирует, насколько глубоко определенные реакции на мир могут пустить корни в национальном характере. What the incident over Hainan reveals is how deeply rooted ways of reacting to the world can become in a national psyche.
И когда оно падает, оно запускает файл .EXE, оно исполняет первую строку кода, который читается так: AATCAGGGACCC, и это значит: пустить корни. And when it does that, pushes a .EXE, what it does is, it executes the first line of code, which reads just like that, AATCAGGGACCC, and that means: make a root.
Иными словами, коммунистические патриархи - и их зачастую не намного более демократичные пост-коммунистические преемники - не были замечены в том, чтобы пустить свои родственные корни на расползающейся институциональной бюрократии, оставленной эпохой ленинизма. Otherwise, communist patriarchs — and their often scarcely more democratic postcommunist successors — have not seen fit to pitch their bloodlines against the sprawling institutional bureaucracy left behind by Leninism.
По национальности я француз, но у меня вьетнамские корни. I have French nationality but Vietnamese origins.
Папа может пустить много колечек дыма. Dad can blow many smoke rings.
У меня французское гражданство, но вьетнамские корни. I have French nationality but Vietnamese origins.
"Рано или поздно ЦБ поймет, что эта стратегия не работает", - сказал г-н Графе и напомнил, что пустить рубль в "свободное плавание" государство планирует к концу 2015 года. "Sooner or later, Central Bank will understand that this strategy does not work," said Mr. Grafe and recalled that the government plans to "free float" the ruble by the end of 2015.
Уже много лет в теплицах и на полях в Нидерландах в качестве подкладки под корни применяется искусственный волокнистый материал миллиметровой толщины. For many years, millimetre-thick artificial fabric has been used in greenhouses and fields in the Netherlands as a base layer.
Людмила Старостина рассказывает, как к ним приходил какой-то историк, умолял пустить, чтобы он начал в квартире раскопки. Lyudmila Starostina recalls how some historian came and pleaded with them to let him in so that he could start excavations in the apartment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!