Примеры употребления "прямую ответственность" в русском

<>
Это означает, что Клиент несет полную и прямую ответственность за выполнение любых своих обязательств по совершенным операциям в Личном кабинете или в торговой платформе. The Client shall be directly and fully responsible for fulfilling all of his/her obligations regarding his/her operations in myAlpari or on the trading platform.
Решение начать войну с Ираком во второй раз, а затем и оккупировать страну в марте 2003 года, трансформировало данную гегемонию в прямую ответственность США за будущее Ближнего Востока. The decision to go to war against Iraq for a second time, and then to occupy the country in March 2003, transformed this hegemony into direct US responsibility for the future of the Middle East.
Потери и угроза стабильности в Болгарии, за что НАТО несет прямую ответственность, должны быть непременно возмещены. The risks to its stability and existence that Bulgaria is now being asked to run by NATO deserves no less a compensation than that.
Это хрупкая правовая основа для создания общеевропейского надзорного органа, который несет прямую ответственность за отдельные институты; и она явно не была предназначена для этой цели. That is a thin legal basis for establishing a pan-European supervisor with direct responsibility for individual institutions, and it was clearly not intended for that purpose.
Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов. Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law.
Отделение в Колумбии продолжало получать все больше жалоб в связи с нарушениями прав человека, предполагающих прямую ответственность за них государственных должностных лиц, и в частности военнослужащих сил безопасности, а в ряде случаев- совместно с сотрудниками Национальной судебной прокуратуры. Increasingly, the office in Colombia continued to receive complaints about human rights violations implying the direct responsibility on the part of public servants, and in particular members of the security forces, on several occasions jointly with members of the Attorney-General's Office.
Показателями автономии при принятии решений в рамках выполнения основных функций являются: владение собственными активами, принятие экономических решений, за которые эта единица несет прямую ответственность и отвечает перед законом, принятие финансовых обязательств от своего имени, обязательств другого рода или иных обязательств и способность заключать договоры. " Indicators of autonomy of decision in respect of its principal functions are: owning assets in its own right, taking economic decisions for which it is held directly responsible and accountable by law, incurring liabilities on its own behalf, to take on other obligations or further commitments and to enter into contracts.
Израиль призывает международное сообщество возложить на палестинское руководство полную и прямую ответственность за непрекращающуюся кампанию террора, которая ведется против граждан Израиля, и оказать на палестинцев все давление, с тем чтобы побудить их отказаться от этой деструктивной и в конечном счете бессмысленной кампании и вернуться к процессу переговоров. Israel calls upon the international community to hold the Palestinian leadership fully and directly responsible for the unrelenting campaign of terrorism that has been visited upon the citizens of Israel and to bring full pressure to bear in compelling the Palestinians to abandon this destructive and ultimately futile campaign and return to the process of negotiations.
Конституция сохраняет за губернатором прямую ответственность в делах обороны, внешних сношений, международных и оффшорных финансовых отношений, внутренней безопасности (включая функционирование полиции) и государственной службы, хотя он может делегировать одному из министров полномочия по некоторым вопросам, связанным с внешними сношениями или внутренней безопасностью. The Constitution reserves to the Governor the direct responsibility for defence, external affairs, international and offshore finance, internal security (including the Police Force) and the public service, though he may delegate to a Minister the responsibility for certain matters relating to external affairs or internal security.
В письме также делаются попытки безосновательно возложить вину и прямую ответственность на Палестинскую администрацию. The letter also attempts to wrongly apportion blame and direct accusations at the Palestinian Authority.
В этой связи эскалацию расизма в спорте подтверждает рост числа инцидентов, за которые прямую ответственность несут спортивные руководители престижных команд. The escalation of racism in sport is also seen in the increasing frequency of incidents for which the coaches of famous teams bear personal responsibility.
Для обеспечения независимости судебных органов был создан Высший совет мировых судей, который несет прямую ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении судей и прокуроров через посредство дисциплинарных комитетов. The Supreme Council of Magistracy was created to ensure the independence of the judiciary and has direct responsibility for taking disciplinary actions against judges and prosecutors through the Disciplinary Committees.
Эти факты заставляют придти к неизбежному выводу о том, что СДК и МООНК, не принимающие соответствующих мер и покровительствующие этническим албанским террористам, несут прямую ответственность за возникновение в Косово и Метохии сложной ситуации и ее последствия. Bearing that in mind one is bound to conclude that, by the failure to act and by their patronizing attitude towards ethnic Albanian terrorists, KFOR and UNMIK are directly responsible for the difficult situation in Kosovo and Metohija and its consequences.
Однако губернатор несет прямую ответственность за некоторые вопросы, в частности оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность (включая полицию), государственную службу и управление судами (и в этих вопросах не обязан консультироваться с Исполнительным советом). But the Governor retains direct responsibility for (and is not required to consult the Executive Council on) certain matters, notably defence, external affairs, internal security (including police), the public service and the administration of the courts.
В ответ Совет опубликовал заявление Председателя для печати, в котором осудил акты насилия, совершенные вооруженными группами, и потребовал безоговорочного освобождения семи солдат МООНДРК и возложил на тех, кто захватил их, прямую ответственность за все, что может случиться с ними. The members of the Council responded with a presidential statement to the press in which they condemned the acts of violence committed by the armed groups and demanded the unconditional release of the seven MONUC soldiers, while holding their captors directly responsible for anything that might happen to them.
Компания должна иметь систему управления, предусматривающую прямую ответственность на уровне совета и подотчетность в вопросах ее политики обеспечения доступа к медицинским препаратам. The company should have a governance system that includes direct board-level responsibility and accountability for its access to medicines policy.
В докладе Комитета по иностранным делам Соединенного Королевства, выпущенном в июле 2008 года, в частности, говорилось, что Соединенное Королевство несет прямую ответственность за законодательство об отмывании денег в территории. The United Kingdom Foreign Affairs Committee report issued in July 2008 stated, inter alia, that the United Kingdom was directly responsible for money-laundering-related regulation in the Territory.
В отношении пункта 3 статьи 2 Конвенции необходимо отметить, что в правовой системе Турции превышение властных полномочий государственными должностными лицами рассматривается в качестве оперативно-административных недостатков, за которые государство несет прямую ответственность. With respect to article 2 (3) of the Convention, it must be stated that in the Turkish legal system, excessive deeds of public officials are considered operational defects for which the State is directly responsible.
Организация, которая совершит одно из упомянутых в предыдущем пункте нарушений, подлежит штрафу, а его руководители, несущие прямую ответственность за преступление, и другой персонал, несущий прямую ответственность, наказываются в соответствии с положениями предыдущего пункта». An entity which commits one of the crimes mentioned in the preceding item shall be liable to a fine, and its executive officers directly responsible for the crime and other personnel with direct responsibility shall be penalized in accordance with the provisions of the preceding item.”
В свою очередь к руководителям, учитывая расширение их полномочий, будет применяться новая система подотчетности, и они будут нести прямую ответственность за достижение годовых согласованных целевых показателей, что в свою очередь станет частью бюджетного процесса. In return for the extra authority, managers will be subject to a new system of accountability and will be held directly accountable for the achievement of an annual performance agreement that, in turn, will be part of the budget process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!