Примеры употребления "прямое действие" в русском

<>
И они реализовали сострадание через прямое действие. And they have actualized compassion through direct action.
Более того, они отрицают и примат международного права и прямое действие его норм, поскольку это может привести, по их мнению, к " расшатыванию национальных правовых систем ". Moreover, they reject the primacy of international law and the direct effect of its norms, because, in their view, that would undermine national legal systems.
Эти фальшивые богемные детки понятия не имеют, что значит ненасильственное прямое действие. These bogus bohemian babies have no idea what a nonviolent direct action is.
Сообщите любые конкретные данные, имеющие значение для понимания доклада, например, существует ли какой-либо федеральный и/или децентрализованные механизм принятия решений, имеют ли положения Конвенции прямое действие после вступления Конвенции в силу и являются ли финансовые трудности существенным препятствием для осуществления Конвенции (факультативно). Report any particular circumstances that are relevant for understanding the report, e.g. whether there is a federal and/or decentralized decision-making structure, whether the provisions of the Convention have a direct effect upon its entry into force, or whether financial constraints are a significant obstacle to implementation (optional).
Сообщите любые конкретные данные, имеющие значение для понимания доклада, например существует ли какой-либо федеральный и/или децентрализованный механизм принятия решений, имеют ли положения Конвенции прямое действие после вступления Конвенции в силу и являются ли финансовые трудности существенным препятствие для осуществления Конвенции (факультативно). Report any particular circumstances that are relevant for understanding the report, e.g. whether there is a federal and/or decentralized decision-making structure, whether the provisions of the Convention have a direct effect upon its entry into force, or whether financial constraints are a significant obstacle to implementation (optional).
С тех пор, появилось заметное увеличение такого рода прямого действия. Since then, there has been a marked increase in this sort of direct action.
Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона. Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law.
Однако, если бы остановить глобальное потепление было так легко, то я – а также все мои знакомые – уже рисовал бы сейчас плакаты для следующего раунда прямого действия. But if stopping global warming were this easy, I – and everybody I know – would be painting placards for the next round of direct action.
В то время как ограничение и торговля квотами на выбросы или другие способы установления цены на выбросы углекислого газа могут дать стимул для бизнеса инвестировать в решения по сокращению выбросов углекислого газа, по крайней мере в кратковременной перспективе, для достижения поставленных целей, однако, необходимы эти семь мер, а также прямые действия и инвестиции со стороны правительства. While cap-and-trade systems or other means of pricing carbon emissions can help provide incentives for businesses to invest in low-carbon solutions, in the short term at least, these seven policy measures - and direct action and investment by governments - are needed to achieve the targets.
Конвенция как международный договор, ратифицированный Арменией, имеет прямое действие в правовой системе Армении. The Convention, as an international treaty ratified by Armenia, has direct applicability in the Armenian legal system.
Из четырех основных оппозиционных партий, которые выдвинули кандидатов на 469 мест в парламенте, Нигерийский конгресс за прямое действие (НКД) получил большую часть голосов на юго-западе страны, "сбив с ног" таких стойких приверженцев НДП, как спикер Палаты представителей Димеджи Банколе и сенатор Йабо Обасанджо-Белло - дочь бывшего президента Олусегуна Обасанджо. Of the four main opposition parties that fielded candidates for the 469 parliamentary seats in contention, the Action Congress of Nigeria (ACN) took the bulk of the votes in the southwest of the country, felling such PDP stalwarts as House speaker Dimeji Bankole and Senator Iyabo Obasanjo-Bello, daughter of former President Olusegun Obasanjo.
Однако она утверждает, что Конвенция как часть законодательства Сообщества имеет в таких случаях прямое действие и возлагает на государства-участники обязанность проводить оценку, соблюдая требование относительно участия общественности, также в отношении видов деятельности, перечисленных в приложении II к Директиве по ОВОС, которые охватываются приложением I к Конвенции. However, it maintains that the Convention, as part of Community law, has direct application in such cases, putting Member States under an obligation to carry out the assessment with the requirement for public participation also in relation to such activities listed in Annex II of the EIA Directive which are covered by annex I of the Convention.
Конституция БиГ, в соответствии с которой прямое действие имеет Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, предусматривающая право на свободу выражения в качестве одного из основных прав человека в демократическом обществе, способствующего его развитию и его функционированию на основе принципа уважения прав человека и господства права. Constitution of BIH in which the European Convention on Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has been directly incorporated protecting right to freedom of expression as one of the fundamental human rights in a democratic society that enables its development and its operation based on the principle of respect of human rights and rule of law.
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права. It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law.
принятие Закона о бытовом насилии (1996 год), который устанавливает ответственность за бытовое насилие, определяемое как " любое прямое или косвенное действие или упущение, являющееся причиной травмы, физического, сексуального или психологического страдания или смерти одного из членов семьи ", как за конкретное подлежащее наказанию правонарушение и предусматривает, что любое лицо, которому известно об актах бытового насилия, может заявить о них компетентным властям; The adoption of the Domestic Violence Act (1996), which establishes domestic violence, defined as “any direct or indirect act or omission that causes injury or physical, sexual or psychological suffering or the death of a family member”, as a specific punishable offence, and stipulates that any person who has knowledge of acts of domestic violence may report it to the competent authorities;
Помимо того, что Марокко является стороной практически всех международных конвенций о борьбе с терроризмом, правительство приняло меры в целях осуществления резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, незамедлительно приняв решение о том, что эта резолюция не противоречит марокканскому законодательству и, следовательно, ее положения имеют прямое и немедленное действие. Moreover, in addition to being a party to almost all the international anti-terrorism conventions, the Government had taken steps to implement Security Council resolution 1373 (2001), having immediately decided that it was admissible in Moroccan law and thus open to direct and immediate application.
Хотя в статье 4 Декларации прав граждан отсутствует прямое упоминание дискриминационного поведения, любое действие дискриминационного характера, применяемое в отношении лица по причине его/ее расы, языка или национального происхождения, считается запрещенным во всех отношениях, поскольку эти аспекты включаются в понятие " личные качества ", прямо упоминаемое в рассматриваемой статье. Although not expressly mentioned in Article 4 of the Declaration on the Citizens'Rights, discriminatory behaviours against any individual on account of his/her race, language and national origin are considered prohibited in every respect, taking into consideration that these aspects are included in the concept of “personal conditions” expressly mentioned in the Article under examination.
Автор поясняет, что статья 61 Конституции от 15 марта 1994 года гарантировала защиту индивидуальных прав и свобод компетентным, независимым и беспристрастным судом, и этот принцип имел прямое применение в отсутствие закона, ограничивающего его действие особыми категориями граждан. The author explains that article 61 of the Constitution of 15 March 1994 guaranteed the protection of personal rights and freedoms by a competent, independent and impartial court, a principle that was directly applicable in the absence of any law restricting it to particular categories of citizens.
Действие 8: Попробуйте установить прямое подключение через модем Step 8: Try a direct-to-modem connection
частота вращения: приборы должны обеспечивать измерение частоты вращения двигателей, приводящих в действие компрессоры и вентиляторы конденсатора-испарителя, либо возможность расчета этой частоты, если ее прямое измерение невозможно; Speed of rotation: Instruments shall be provided to measure the speed of rotation of the compressors and condenser and evaporator fans or to allow these speeds to be calculated where direct measurement is impractical.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!