Примеры употребления "проясняется" в русском

<>
Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования. But it has become increasingly clear that excessively strong or badly formulated intellectual property rights may actually impede innovation - and not just by increasing the price of research.
Ваше очарование проясняется самой тёмной ночью. Your charms will brighten darkest night.
Южная Корея сконцентрировалась на системных реформах, и сегодняшний день, несмотря на рабочие волнения, во многом свидетельствует об экономическом выздоровлении; политическая перспектива также проясняется. South Korea has focused on systemic reform and, today, despite labour unrest the signs of economic recovery abound and political prospects are brightening, too.
Когда небо прояснилось, перед ними предстал новый мир. When the skies cleared, a new world was born.
Смысл локализованного насилия также прояснился во время опроса: The effects of localized violence were also made clear in the survey:
Но самые важные и волнующие вопросы – прояснится ли лицо врага? But the most important questions are these: Will the face of the enemy become clear?
Но потом они достигают настоящего момента, и тотчас проясняются снова. But then they get to the present moment, and they're instantly clear again.
С приходом глобального финансового кризиса и внезапного экономического спада проясняются две вещи. With the global financial crisis and the sudden economic downturn, two things are becoming clear.
Нет, я просто говорю, что я подожду с суждениями, пока не прояснится ситуация. No, I'm just saying I'm reserving judgment until the smoke clears a little.
Я просто рад, что всё прояснилось, и что департаменту не пришлось за меня отдуваться. I'm just glad I was cleared, and the department's not gonna take a hit.
Он сказал, что все прояснится, когда он доберется до места, где воздух создает камень. He said it would all be clear once he got to the place where the air had yielded to stone.
Они хотят сказать, "Я был там, стоял вот здесь, и, вдруг, все мгновенно прояснилось в моей голове." They want to say, "There I was, I was standing there and I had it all suddenly clear in my head."
Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределённая ситуация прояснится. Not only have they revised their spending plans, but, in many cases, they have delayed purchases, waiting for the uncertainty to clear.
Затем в прошлом году он сильно вырос с апреля и до конца мая, так как погода прояснилась, и данные улучшились. Then last year it rose strongly from April to the end of May as the weather cleared and the data improved.
Более убедительно звучит то, что текущий кризис неизвестного размера и масштаба настолько затуманил экономический горизонт, что участники рынка застыли в ожидании его прояснения. A more convincing explanation is that the current crisis, with its unknown dimensions and scope, has so clouded the economic landscape as to freeze market participants in their tracks, so to speak, until things clear up.
По словам метеорологов, для его образования ночью были созданы идеальные условия - весь день шел дождь и таял снег, ночью небо прояснилось и начались заморозки. According to meteorologists the conditions for this were perfect - rain and melting snow during the day, with a clear night and freezing temperatures.
Жаль, что эта ситуация не прояснилась ранее; проб-лема, которую он теперь видит, заключается в том, что статья 15 является более обязывающей, чем того хотела бы делегация Соединенных Штатов. It was unfortunate that the situation had not become clear earlier; the problem he saw now was that article 15 was more binding than the United States delegation wanted it to be.
Начиная с 2004 года, я говорил о том, что пройдет около года после начала процесса, когда ситуация прояснится: мы узнаем, сможет ли глобальная экономика самоотрегулироваться или же начнет движение вниз. Since 2004, I have been saying that the situation, once it started, would probably become clear within a year: we would know whether the global economy would right itself or begin a downward spiral.
Но когда делаешь шаг назад (что легче делать в те дни, когда рынки закрыты), картина проясняется и становится ясно, какую политику необходимо проводить. But when one takes a step back (something easier to do on days when markets are closed), the picture becomes clearer, and so do the required policies.
Они отмечали, что незаконные иммигранты могут оставаться под стражей в течение неопределенных сроков, пока их ситуация проясняется или до тех пор пока они не могут быть высланы. They noted that irregular immigrants could remain in detention for an indefinite period while their situation was being clarified or until they could be deported.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!