Примеры употребления "проявляют интерес" в русском

<>
Стандарты не подразумевают обязательного перевода бюджета на количественно-суммовой метод для облегчения сопоставления фактических результатов с утвержденными бюджетами, как это требуется согласно стандарту МСУГС 24- Представление бюджетной информации в финансовых ведомостях, однако ряд организаций системы Организации Объединенных Наций проявляют интерес к изменению основы для подготовки бюджетов с использованием в полном объеме количественно-суммового метода. While the Standards do not mandate the conversion of the budget to accrual basis to facilitate the comparison of actual results with approved budgets, as required under IPSAS 24- Presentation of Budget Information in Financial Statements, a number of United Nations system organizations show interest in moving the budget preparation basis to full accruals.
В последние годы все большее число стран проявляет интерес к созданию или расширению ядерной энергетической отрасли, учитывая потребности, связанные с энергетической безопасностью и борьбой с глобальным потеплением. In recent years, an increasing number of countries have shown interest in introducing or expanding nuclear power generation from the viewpoint of energy security and the fight against global warming.
Мы найдем людей, обладающих общими характеристиками с людьми, которые проявляли интерес к вашим продуктам, услугам и/или специальным акциям. С определенной вероятностью можно предположить, что эти «похожие» люди также будут заинтересованы в ваших предложениях. We find people who share characteristics with people who have shown interest in discovering your products, services and/or promotions, and are thus more likely to be interested in doing that too.
Это серьезные медицинские нарушения, но многие исследователи проявляют интерес к более слабовыраженным эффектам, сказывающимся на общей популяции. These are serious medical conditions but many researchers are also interested in more subtle effects in the general population.
«Мы видим, как эти силы демонстрируют свою способность отключать электроэнергию, и проявляют интерес к американским системам», — говорит он. “We’ve seen this actor show a capability to turn out the lights and an interest in US systems,” Hultquist says.
Многие из тех, кто проголосовал за DAP в субботу, например, едва ли знают или проявляют интерес к позициям и принципам этой партии. Many who voted for the DAP on Saturday, for example, are unlikely to have known or cared about what the party stood for.
Значительное число нынешних и прошлых участников проявляют интерес и имеют специальные знания в области КМКПТ и арбитража и стремятся способствовать сбору регистрируемых в ППТЮ дел. Significant numbers of current and former participants have developed an interest and expertise in the CISG and arbitration and have sought to contribute to the collection of cases reported in CLOUT.
Как представляется, только международные организации проявляют интерес к средствам аудио, видео и интернет конференц-связи в качестве инструмента общения со своими консультативными и руководящими органами. Only the international organizations seem to be interested in audio, video and internet conferencing as a means of communication with their advisory and governing bodies.
направлять в надлежащем порядке ранние предупреждения и информационные сообщения затрагиваемым и незатрагиваемым странам- членам ЕЭК ООН, которые проявляют интерес к аварии, а также секретариату ЕЭК ООН; Address the early-warning and information reports, as appropriate, to UN/ECE member countries having an interest in the accident, whether affected or not, and to the UN/ECE secretariat;
В таблице 1 приводятся пять основных причин, по которым государственные учреждения и частный сектор проявляют интерес к разработке проектов по ШМ согласно мнению отдельных категорий заинтересованных сторон. Table 1 shows the top five reasons for government and private sector interest in CMM project development according to industry stakeholders across all categories.
Некоторые из более традиционных миротворческих миссий проявляют интерес к созданию таких ячеек, а другие миссии, включая МООНРЗС и ВСООНЛ, находятся в процессе создания у себя соответствующих ячеек. Some of the more traditional peacekeeping missions have expressed an interest in establishing such cells, and other missions, including MINURSO and UNIFIL are in the process of establishing their respective cells.
Ожидается, что конференция и ярмарка, к которым проявляют интерес многие страны, особенно из Европы и Азии, а также гражданские и военные ведомства, помогут дальнейшему укреплению национального космического потенциала. The Conference and Fair, which draws interest especially from many Eurasian countries as well as civil and military authorities, is expected to contribute to the acquisition of national space capacity.
Когда люди проявляют интерес к вашей компании, предложите им зарегистрироваться или загрузить что-то, связанное с вашим продуктом или услугой, совершить покупку, даже если они не планировали этого. At the consideration level, you may want people to register or download something related to your product or service, complete a purchase or buy something they weren’t planning to purchase.
Сейчас, когда к Мьянме проявляют интерес все основные державы, а также иностранные инвесторы, у правительства страны, а тем более у общества, нет никаких стимулов игнорировать экологические и человеческие издержки китайского проекта. At a time when Myanmar is being wooed by all major powers and eager international investors, there is no incentive for the government – much less the public – to ignore the environmental and human costs of China’s projects.
Государства все чаще проявляют интерес к проблемам коренных народов и признают потребность в универсальных стандартах по правам коренных народов, о чем свидетельствуют дискуссии по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. States have increasingly taken an interest in indigenous issues and have acknowledged the need for universal standards on the rights of indigenous peoples, as witnessed by the discussions around the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples.
Благодаря проведению просветительско-разъяснительных программ сельские жители проявляют интерес к организации групп самопощи и кооперативных обществ, с тем чтобы можно было получить доступ к кредитам и займам и укрепить экономические возможности, а также обеспечить определенную самостоятельность. Through sensitization programmes, rural dwellers are encouraged to form self-help groups and cooperative societies to enable them access credit facilities and loans that have promoted increase in economic opportunities and a measure of self-sustenance.
Первый этап распространения информации показал, что частный и государственный сектора в странах с переходной экономикой проявляют интерес главным образом к публикациям и документам, касающимся политики и тенденций в области торговли, упрощения процедур торговли, инвестиций, малых и средних предприятий, производства лесоматериалов и продукции лесной промышленности. The first phase of information distribution showed that private and public sectors in countries in transition were mainly interested in publications and documents that dealt with trade policy and trends, trade facilitation, investment, small- and medium-sized enterprises, the timber sector and forestry products.
США начинают отступать от своих либеральных стандартов и проявляют интерес к тому, что можно было бы назвать «Пекинским Консенсусом», который в качестве главной цели страны выделяет экономическое развитие и ссылается на то, что государства должны активно регулировать рост таким способом, который удовлетворяет интересам национальной стабильности. As the US backtracks on its liberal standards, it is flirting with what can be called the “Beijing Consensus,” which makes economic development a country’s paramount goal and prescribes that states should actively steer growth in a way that suits national stability.
Страны с переходной экономикой проявляют интерес главным образом к торговым процедурам, например, они заинтересованы в упрощении процедур торговли и перевозок, дебюрократизации обмена торговой информацией и рационализации процедур пересечения границ (именно этим проблемам посвящены, например, проекты ГОТС по упрощению процедур торговли в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане). Interest in countries with transition economies is focused on trade procedures like simplifying trade and transport procedures, cutting red tape in trade information exchange and streamlining border-crossing procedures (this is the focus, for example, of the GTZ projects on trade facilitation in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan).
Отчетливо прослеживается разделение по гендерному признаку, причем это касается не только различных типов среднего образования в целом, но и выбора конкретной специальности: девушки предпочитают специализироваться в области торговли и легкой промышленности и реже проявляют интерес к тяжелой промышленности или специальностям технической направленности, хотя именно в этих областях можно найти более высокооплачиваемую работу. There is a definite gender segregation not only in general in the various types of secondary education but also within the choice of vocation: girls will more often choose vocations in trade and the light industries and less often those in heavy industries or ones of technical orientations, while many of the latter vocations tend to offer more highly paid jobs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!