Примеры употребления "проявлять заботу" в русском

<>
Переводы: все28 take care10 другие переводы18
Она мотивирует людей проявлять заботу о других. It motivates people to care for others.
А с точки зрения бизнеса, оказывается, проявлять заботу лучше, чем оставаться безразличным». And from a company standpoint, that makes it better to care than not to care.”
Сфера действия и порядок исполнения такой обязанности проявлять заботу должны быть четко и подробно определены. The scope and mode of exercise of this duty of care should be clearly stated, in detail.
Обязанность проявлять заботу в таких случаях предусматривает обязательство принимать меры для поддержания или сохранения прав должника в отношении тех сторон, которые несут вторичную ответственность (например, гарант). The duty of care in these cases extends to an obligation to take active steps to maintain or preserve the debtor's rights against those who are secondarily liable (e.g. a guarantor).
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности. В особенности надо думать о тех, кто чувствуют, что они как-то выпали из прогресса. And of course we need to worry about the individuals, particularly the individuals that feel that they've been left out in one way or another.
В целом, наряду с растущим осознанием потребностей акционеров, существует понимание необходимости проявлять заботу об интересах других заинтересованных сторон с целью максимизации стоимости для акционеров в долгосрочной перспективе. Overall, alongside the growing awareness of the requirements of shareholders, there is awareness of the need to address the interests of other stakeholders in order to maximize shareholder value in the long run.
В других случаях, возможно, неразумно ожидать, что должник примет такие меры и в таком случае обязанность проявлять заботу должен будет выполнять обеспеченный кредитор, во владении которого находятся активы. In other cases, the debtor may not be reasonably expected to undertake such acts and it is the secured creditor in possession who must carry out this duty of care.
Что касается базовой обязанности проявлять заботу и обеспечивать сохранность, то во многих государствах в отношении материального имущества от обеспеченного кредитора конкретно требуется обеспечивать, чтобы обремененный актив оставался ясно идентифицируемым. As for the basic obligation of care and preservation, many States specifically require, in the case of tangible property, that the secured creditor must keep the encumbered asset clearly identifiable.
В тех случаях, когда требуется специальный уход для того, чтобы животное оставалось в хорошей форме (например, надлежащий тренинг скаковых лошадей, регулярное доение коров), в обязанность проявлять заботу входит оказание данных услуг. Where the animal requires special services to preserve it in good condition (for example, proper exercise for a race horse, regular milking for a cow), the duty of care extends to providing these services.
Это право охраняется в соответствии со статьей 37 Конституции Грузии: каждый имеет право жить в условиях здоровой окружающей среды и пользоваться природной и культурной средой и каждый обязан проявлять заботу о природной и культурной среде. The right is protected under Article 37 of the Constitution of Georgia: everyone shall have the right to live in a healthy environment and enjoy natural and cultural surroundings; everyone shall be obliged to care for the natural and cultural environment.
Была выражена озабоченность по поводу того, что второе предложение текста пункта 18 может непреднамеренно исключать для обеспеченного кредитора возможность относить на счет должника иные расходы, чем разумные расходы, понесенные обеспеченным кредитором во исполнение его обязанности проявлять заботу. The concern was expressed that the second sentence of paragraph 18 might inadvertently preclude the secured creditor from charging to the debtor expenses other than reasonable expenses incurred in pursuance of the secured creditor's duty of care.
подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям; The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons;
В связи с подпунктом (a) было подчеркнуто, что существует лишь незначительная поддержка элемента " управления ", который всего лишь приводит к возникновению споров в отношении различия между управлением судном и обычными обязанностями перевозчика проявлять заботу о грузе и обеспечивать его перевозку. As regards subparagraph (a), it was pointed out that there was little support for the “management” element, which was simply productive of disputes as to the difference between management of the ship and the carrier's normal duties as to care and carriage of the goods.
Обязанность обеспеченного кредитора проявлять заботу об активах, например о правах на выплату денежных сумм, правах интеллектуальной собственности и других нематериальных движимых активах, предусматривает не только сохранение документа или инструмента, в котором воплощены такие права на получение платежа или права интеллектуальной собственности. The secured creditor's duty of care of assets, such as the right to payment of money, intellectual property rights and other intangible movables, does not merely consist of the preservation of the document or instrument which embodies such right to payment or intellectual property right.
Вместе с тем в таком случае обязанность проявлять заботу будет включать принятие необходимых мер для поддержания или сохранения прав лица, предоставившего право, в отношении имеющих приоритет сторон, связанных обязательством по оборотному инструменту (например, представление инструмента, его опротестование, если требуется по закону, и представление уведомления о неакцептовании векселя). In such a case, however, the duty of care will include taking the necessary steps to maintain or preserve the grantor's rights against prior parties bound under the negotiable instrument (such as presenting the instrument, protesting it if required by law, and providing notice of dishonour).
Вместе с тем в таком случае обязанность проявлять заботу будет включать принятие необходимых мер для поддержания или сохранения прав лица, предоставившего право, в отношении имеющих приоритет сторон, связанных обязательством по оборотному инструменту (например, представление инструмента, его опротестование, если требуется по закону, а также представление уведомления о неакцептовании векселя). In such a case, however, the duty of care will include taking the necessary steps to maintain or preserve the grantor's rights against prior parties bound under the negotiable instrument (for example, the presentation of the instrument, protesting it if required by law, as well as providing notice of dishonour).
Я надеюсь также и на то, что международное сообщество осознает, что долгосрочная стабильность в Непале еще отнюдь не достигнута и что, несмотря на то, что к нему обращены многочисленные просьбы о помощи, оно будет и впредь проявлять заботу о 27 миллионах беднейших в Азии людей, которые заслуживают более светлого будущего. I hope, too, that the international community understands that long-term stability is far from having been achieved in Nepal and that, despite the many demands upon it, it will remain concerned for 27 million of the poorest people in Asia, who deserve a better future.
Соединенное Королевство указало на два основных урока: во-первых, старшие следователи должны хорошо разбираться в соответствующих законах и четко представлять себе свои властные полномочия в отношении применения скрытых и чувствительных оперативно-розыскных действий и использования соответствующих технических средств в ходе расследования дел о похищениях; во-вторых, в ходе следствия и после его окончания абсолютно необходимо проявлять заботу о жертве и ее семье. The United Kingdom indicated two key lessons: firstly, that senior investigating officers required an in-depth understanding of the relevant laws and authorities as regards the deployment of covert and sensitive tactics and equipment in the course of kidnapping investigations; and, secondly, that the duty of care to the hostage and his or her family during an investigation and afterwards was of absolute importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!