Примеры употребления "проявлениями" в русском

<>
Однако данное переплетение чувства собственного «я» с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. But this intermingling of the self with the manifestations of mental illness often leads patients to have mixed feelings about treatment.
Участники форума высказались в поддержку разработки в провинции стратегии по борьбе с проявлениями расовой ненависти и предвзятости. The forum supported the development of a provincial strategy to address hate and bias motivated activity.
Первая, направленная внутрь Польши, заключалась в том, что нам необходимо бороться с антисемитизмом и всеми его проявлениями, даже маргинальными. The first, directed inside Poland, was that we have to fight anti-Semitism and all its manifestations, even when marginal.
Эта концепция расширилась, и теперь в нее входят обязательства социального и гуманитарного порядка, а также те важные задачи в деле укрепления безопасности и стабильности в стране и борьбе с проявлениями международного терроризма, которые эти ведомства решают во имя успешной реализации планов в области развития. The notion has now widened to include social and humanitarian duties, as well as the important role these agencies play in strengthening security and stability and combating the effects of international terrorism on the success of development plans.
США необходимо заняться проблемой концентрации рынков, в том числе её самыми последними проявлениями в форме так называемой арендной экономики (sharing economy). The US needs to tackle these concentrations of market power, including the newest manifestations in the so-called sharing economy.
В 1999 году министерство просвещения, по вопросам молодежи и физического воспитания издало методическую инструкцию по организации просвещения населения по вопросам борьбы с проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости. In 1999, the Ministry of Education, Youth and Sports issued a Methodological Instruction on educating people against manifestations of racism, xenophobia and intolerance.
В 2005 году Министерством внутренних дел Республики Узбекистан совместно с заинтересованными инстанциями проводились мероприятия по борьбе с преступлениями, связанными с проявлениями отдельных форм насилия в отношении женщин. In 2005, the Ministry of Internal Affairs, together with interested entities, took measures to combat crimes connected with manifestations of particular forms of violence against women.
Сегодня межкультурный диалог занимает одно из ведущих мест в международной политической повестке дня, поэтому культурный компонент имеет важное значение в международной борьбе с проявлениями нетерпимости и ее крайними формами, включая терроризм. Intercultural dialogue now holds a key position in the international political agenda; hence the importance of the cultural component in the international fight against manifestations of intolerance and its most extreme forms, including terrorism.
Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что ни одна страна не обладает способностью бороться со всеми различными проявлениями транснациональной организованной преступности, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег, контрабандой оружия и терроризмом без посторонней помощи. Mr. Cumberbatch (Cuba) said that no country had the capacity to fight single-handedly all the different manifestations of transnational organized crime, illegal drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering, arms smuggling and terrorism.
Варварские акты терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, обозначили собой начало нового этапа в борьбе со всеми проявлениями терроризма и открыли перед международным сообществом два пути для противостояния этому злу: путь силы и путь мира. The barbaric acts of terrorism perpetrated on 11 September 2001 had ushered in a new phase in combating all manifestations of terrorism and had presented the international community with two alternatives for countering that scourge: the path of force or the path of peace.
По мнению оратора, инвестиции в начальное и среднее образование представляют собой эффективную стратегию для формирования среднего класса общества, являющегося более умеренным во взглядах, более терпимым и в бо ? льшей степени готовым бороться с различными проявлениями дискриминации. Investment in primary and secondary education appeared to be the effective strategy for creating a middle class society, one which was more moderate, tolerant and able to combat various manifestations of discriminations in our society.
Делегации также следует подробно рассказать о принимаемых конкретных мерах по борьбе с тревожными проявлениями расовой ненависти со стороны неонацистских групп в Венгрии и объяснить отсутствие данных о числе лиц, привлеченных к суду и осужденных в этой связи. The delegation should also detail concrete measures being undertaken to combat the alarming manifestations of racial hatred by neo-Nazi groups in Hungary and explain the absence of data on the number of persons prosecuted and sentenced in that connection.
Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств. Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination.
В ДДПД признается, что " апартеид и геноцид … являются преступлениями против человечности и важными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ", а также и признаются " неописуемые беды и страдания в результате этих актов ". The DDPA recognizes “that apartheid and genocide … constitute crimes against humanity and are major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and acknowledge the untold evil and suffering caused by these acts.”
подчеркивает также, что терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, поэтому необходимо бороться со всеми его формами и проявлениями, включая и те, к которым прямо или косвенно причастны государства, независимо от его происхождения, причин и целей; Also stresses that terrorism cannot be justified under any circumstance and, consequently, that it should be combated in all its forms and manifestations, including those in which States are involved directly or indirectly, without regard to its origin, causes and objectives;
Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия на национальном и международном уровнях для борьбы с современными проявлениями расовой дискриминации, такими, как расистская пропаганда в Интернете, и продолжить свои усилия по поиску путей и средств введения запрета на использование Интернета для расистских целей. The Committee encourages the State party to continue its efforts at the national and international levels to combat contemporary manifestations of racial discrimination, such as racist propaganda on the Internet and to find ways and means to block the use of the Internet for racist purposes.
Мировые кризисы 1997 – 98 годов были всего лишь последними проявлениями финансовых кризисов – этого неизменного бича капитализма, - в то время как либерализация финансовых рынков вкупе с либерализацией и глобализацией рынка капиталов стала, помимо всего прочего, причиной повышенной уязвимости экономики, особенно в небольших странах. The 1997-98 global crises were merely the most recent manifestation of the financial crises that have plagued capitalism forever – and capital and financial market liberalization combined with globalized capital markets have, if anything, created increased vulnerability, especially in small countries.
Пуэрториканцы не могут спокойно наблюдать за проявлениями несправедливости в отношении соотечественников в связи с действиями, предпринимаемыми ими в полном соответствии с декларированным Генеральной Ассамблеей в 1970 году неотъемлемым правом колониальных народов вести борьбу против колониального режима с помощью всех имеющихся у них средств. Puerto Ricans could not stand idly by and observe manifestations of injustice towards their compatriots with regard to actions taken by them in full compliance with the inherent right of colonial peoples, declared by the General Assembly in 1970, to struggle against colonial Powers by all necessary means at their disposal.
Начало нынешнего столетия отмечено насилием и терроризмом, самыми худшими проявлениями которых являются трагические события и преступления 11 сентября и последующие призывы к экстремизму и столкновению цивилизаций, которые требуют от нас проявления стойкости перед лицом самых страшных бедствий, угрожающих миру и единству нашей планеты. The beginning of this century has been marked by violence and terrorism, whose worst manifestation has been the tragedies and crimes of 11 September and the subsequent calls for extremism and clash of civilizations, which prompt us to refuse to yield to the worst evils that threaten the peace and unity of our planet.
Совет подчеркнул также, что вступление в силу Конвенции об организованной преступности придало новый импульс международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности, что приведет к выработке новаторских и более широких подходов к борьбе с различными проявлениями такой преступности, включая незаконный оборот культурных ценностей. The Council also stressed that the entry into force of the Organized Crime Convention had created a new impetus in international cooperation to counter transnational organized crime, which would lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!