Примеры употребления "проявлению" в русском с переводом "show"

<>
что для их проявления надо создавать условия. You have to create the circumstances where they show themselves.
одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения. On one side there was a lack of understanding of the deep religious feelings that were hurt by a show of disrespect.
Совместный риск будет показывать намного больше проявление солидарности в еврозоне и значит лучшую отчетность. Mutualisation of risk will be a much bigger show of solidarity within the Eurozone and hence a stronger statement, but personally I think they will probably go for non-mutualisation in order to get the Northern countries on board.
В нашей работе с муниципалитетами мы постоянно внушаем им необходимость проявления терпимости при осуществлении ими своих полномочий. In our dealings with the municipalities, we continually impress upon them the need to show tolerance when they exert power.
С обеих сторон было допущено очень много ошибок: одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения. There were so many mistakes on both sides: On one side there was a lack of understanding of the deep religious feelings that were hurt by a show of disrespect.
В тоже время имеются доказательства того, что для проявления результатов ослабления денежно-кредитных ограничений всегда требуется некоторое время, и сегодняшняя ситуация - не исключение. Indeed, the evidence suggests that monetary loosening always takes time to show its effects, and today is no different.
Иногда нет, потому что в крайних проявлениях она, как показывают исследования, может подталкивать людей к абсурдным и опасным физическим действиям, рисковым азартным играм или злоупотреблению определенными веществами в попытках избавиться от скуки. Sometimes no, because in its extreme it can lead people to take absurd physical risks, gamble or indulge in substance abuse as a way to ease it, research shows.
127 (g) [для проявления твердой воли и приверженности и прямого вложения средств в учитывающий гендерные аспекты процесс разработки устойчивых и экологически разумных структур потребления и производства и методов природопользования и для признания роли женщин в этом процессе]; 127 (g) [Show strong will and commitment and direct investments to gender-sensitive development of sustainable and ecologically sound consumption and production patterns and approaches to natural resource management and acknowledge women's role therein];
Мы хотели бы сказать, что одним из путей ускорения развертывания третьего этапа явилось бы проявление заинтересованными сторонами большей приверженности процессу; и, разумеется, как подчеркнул посол Маврикия, мы должны продемонстрировать большую приверженность тому, что мы называем процессом разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. We would say that one way of expediting the move to phase III is for the parties concerned to also show a greater commitment to the process; and certainly, as the Ambassador of Mauritius highlighted, we have to show greater commitment to what is called the process of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation (DDRRR).
Однако деятельность всех форм хозяйствования на селе осуществляется в настоящее время в условиях экономического кризиса, диспаритета цен на материально-технические ресурсы и продукцию сельского хозяйства, недостаточного развития рыночной инфраструктуры, низкой покупательной способности населения, высокой доли импорта продовольственных товаров, криминализация хозяйственных отношений, что затрудняет проявление преимуществ той или иной формы. At present, however, all forms of business activity in the countryside are taking place against a background of economic crisis, disparate prices for equipment, facilities and farm produce, underdeveloped market infrastructure, low purchasing power among the general public, high food imports and rising economic crime, making it difficult for the advantages of any particular kind of enterprise to show.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!