Примеры употребления "проявлении" в русском с переводом "manifestation"

<>
Речь идет о проявлении нашей неоднократно выражавшейся уверенности в том, что космическое пространство — последняя граница человечества — должно оставаться мирным как наше общее достояние, и это исключительно важно для стабильности и безопасности на Земле. That is a manifestation of our often-repeated belief that the last frontier of humankind — outer space — should remain peaceful, as our common heritage, and that that is vital for stability and security on Earth.
Однако это удивительное проявление власти народа. But it is an awesome manifestation of people power.
Новыми были и её культурные проявления. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: The second challenge is today's violent manifestation of this alienation:
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Казачьи общества противодействуют проявлениям шовинизма и ксенофобии. Cossack communities oppose manifestations of chauvinism and xenophobia.
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства. Those riots were part of the manifestation of that frustration.
Эти события являются наглядным проявлением колониализма в юридической сфере. Those were graphic manifestations of colonialism in the legal arena.
Голод и его проявления снижают человеческий капитал и производительность. Hunger and its manifestations lower human capital and productivity.
Бунты и протесты в некоторых развивающихся странах являются худшим проявлением этого. Riots and protests in some developing countries are just the worst manifestation of this.
Некоторые группы представляют собой позитивные проявления сотрудничества и солидарности между людьми. Some groups are positive manifestations of collaboration and solidarity among individuals.
критики изображали Parmalat как последнее проявление кризиса семейного капитализма по европейскому образцу. critics portrayed Parmalat as the latest manifestation of a crisis of European-style family capitalism.
Национальную идею нельзя победить переговорами; но дипломатия может снизить ее агрессивные проявления. National identities cannot be negotiated away; but diplomacy can dilute their aggressive manifestations.
Проявления и причины бедности различаются, однако унижение, которым она сопровождается, является универсальным. While the manifestations and causes of poverty differ, the humiliation that accompanies it is universal.
Но все проявления Европы зависят от жизнеспособности ее основной идеи, ее души. But all of Europe’s manifestations depend on the vitality of its underlying idea, of its soul.
Проявления сбоев зависят от того, в какой части мозга находятся эти нейроны. Now, the manifestation of this depends on where in the brain these neurons are.
В результате, французы очарованы идеей "государства всеобщего благосостояния" во всех её проявлениях. As a result, the French are enamored with the welfare state in all its manifestations.
Возможно, самым явным проявлением этого процесса является разрушение принципа верховенства закона в Европейском Союзе. Perhaps the clearest manifestation of this is the erosion of the rule of law in the European Union.
Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью. The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency.
В этой связи особую тревогу вызывают современные проявления расизма и ксенофобии, попытки возрождения нацизма. In that connection, modern manifestations of racism and xenophobia and attempts to revive Nazism are particularly alarming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!