Примеры употребления "проявила" в русском

<>
Ана не шла на контакт, пока я не проявила сострадание. Ana didn't open up until I showed her a little compassion.
Недавно Северная Корея проявила интерес к созданию специальных экономических зон развития. North Korea has recently shown interest in setting up special economic development zones.
В данном случае она проявила гибкость, признавая, что у Комитета было недостаточно времени. It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time.
Г-жа Клинтон также проявила своё дипломатическое мастерство, посещая регион в марте 2009 г. Clinton also showed her diplomatic skill when she visited the region in March 2009.
Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе. The Ecumenical Patriarch himself acknowledged in a recent interview that the AKP has shown goodwill on this issue.
Президент Буш потребовал, чтобы ООН проявила серьезность при принятии своих собственных мандатных решений в отношении Ирака: President Bush has challenged the UN to show its seriousness about its own mandatory decisions about Iraq:
Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств. The Commission showed sympathy and understanding, but in the end it passed the problem on to national governments.
Серия зловещих циклов, которая, как кто-то надеялся, завершилась вместе с Великой Депрессией, вновь проявила себя сегодня. A series of vicious cycles that one had hoped had vanished with the end of the Great Depression have shown themselves to be relevant today.
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности. Japan has shown leadership in all these areas, but few others in the region have demonstrated a similar sense of global responsibility.
Используя данные пикселя, вы можете создать индивидуально настроенную аудиторию со своего веб-сайта и показывать ей рекламу товаров, к которым она проявила интерес. Using data from your pixel, you can then create a Custom Audience from your website to retarget them with products they've shown interest in.
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна сделала все возможное, но Япония не проявила готовности решать проблему. Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea) said that his country had done its best, but Japan had shown no willingness to resolve the issue.
Я проявила понимание к озабоченности Сербии в отношении мер по защите некоторых материалов и даже передала правительству свое письменное обязательство, связанное с делом Милошевича. I showed understanding for the Serbian concerns regarding protective measures for some materials, even providing the Government with my written commitment in the Milosevic case.
Даже когда Санчес де Лосада подвергся преследованиям как "американский лакей", администрация Буша не проявила ни малейшего интереса к его судьбе и не оказала ему поддержку. Even as Sánchez de Lozada was hounded from office on the streets of La Paz as an American lackey, the Bush administration showed no interest or support.
Совместная делегация Европейского союза и Европейской комиссии, посетившая Сухуми с 19 марта по 1 апреля, проявила интерес к выделению средств на проекты восстановительных работ в Кодорском ущелье. A joint delegation of the European Union and the European Commission, which visited Sukhumi from 19 March to 1 April, showed interest in providing funds for rehabilitation projects in the Kodori Valley.
Но, в то время как иногда действительно кажется, что текущий кризис разразился в результате - по крайней мере частично - финансовых новшеств, либерализация финансового рынка в итоге проявила себя хорошо. But, while it does sometimes appear that the current crisis is due, at least in part, to financial innovation, financial-market liberalization has been shown to be a good thing overall.
Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям. As in other parts of the world, culture in these countries has shown its vibrancy and also its capacity to adjust to changing conditions.
Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога. Yet the respect she showed for the various cultures and people whom she was engaging did a great deal to allow such challenges to move forward without bitterness, and in a spirit of real dialogue.
Истории о людях, совершающих странные, ужасные вещи, можно услышать нередко; и, кажется, все согласны в том, что Хансен, медсестра из Теннеси, проявила чёрствость и бессердечие по отношению к мальчику, которого она обязалась любить и защищать. We often hear stories about individuals who do wacky, awful things. And people seem to agree that Hansen, a nurse from Tennessee, showed a callous disregard for the boy she had pledged to love and protect.
Отказавшись от ядерного выбора и поставив свои ядерные установки под систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Исламская Республика Иран проявила свою решимость добиться полной ликвидации оружия массового уничтожения в целом и ядерных вооружений в частности. By renouncing the nuclear option and placing its nuclear facilities under the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Islamic Republic of Iran has shown its determination to achieve the total elimination of weapons of mass destruction, and nuclear weapons in particular.
Ни одна из сторон не проявила ни сдержанности, ни сострадания, и по меньшей мере 10 000 граждан - а может и все 40 000 - погибли в кровавой бойне, последовавшей в результате беспорядочного обстрела со стороны армии, ответного огня повстанцев и отказа от поставки еды и медикаментов. With both sides showing neither restraint nor compassion, at least 10,000 civilians - possibly as many as 40,000 - died in the carnage that followed, as a result of indiscriminate army shelling, rebel gunfire, and denial of food and medical supplies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!