Примеры употребления "прошлым и настоящим" в русском

<>
Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики. The career of his political mentor, Menachem Begin, demonstrated that distorted analogies between past and present can inspire irresponsible policies.
Вот что я имел в виду, говоря о "четкой линии" между прошлым и настоящим. This was what I meant by drawing a "thick line" between the past and the present.
Они нашли отклик в моей душе. Я рос в гетто Южного Бронкса, в бедной Сицилийской семье. Все жили прошлым и настоящим. And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto, a Sicilian family - everyone lived in the past and present.
Популизм в прошлом и настоящем Populism, Past and Present
Касаясь существа вопроса, г-н Денкташ делал акцент на общих концептуальных вопросах и своем собственном правовом толковании кипрской проблемы в прошлом и настоящем, в отношении чего позиции обеих сторон почти непримиримы, в то время как поиск решения требовал от сторон попытаться работать, не затрагивая их, и прагматически изыскивать решения на будущее. When he addressed the substance, Mr. Denktash put the emphasis on overall conceptual issues and his own legal interpretation of the past and the present of the Cyprus problem — on which the positions of the two sides are almost irreconcilable — whereas the search for a settlement required the parties to try to work around them and find solutions for the future in a practical way.
Наше прошлое и настоящее является будущим для многих других. Our past and present is the future for many others.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Судя по археологическим находкам вроде этой, в Риме прошлое и настоящее вполне могут существовать одновременно. In Rome, past and present can exist simultaneously, as seen through discoveries like this one.
Используя карты прошлого и настоящего, он объясняет причины пограничных конфликтов мира и предлагает простые и изящные решения для каждого из них. Using maps of the past and present, he explains the root causes of border conflicts worldwide and proposes simple yet cunning solutions for each.
Все эти угрозы и негативные последствия требуют чёткой политической реакции, в которой учитывается не только прошлое и настоящее, но и будущее. All of these threats and consequences demand clear policy responses that look not just to the past and present, but also to the future.
Значит вы не помните, что происходило между прошлым и настоящим и рационального объяснения вашей веры во всадника без головы, рассекающего по Сонной лощине, у вас нет. So you have no memory of what happened between now and then, no rational explanation as to why you believe there's a headless horseman running around Sleepy Hollow.
Например, когда я выявлял связи между вашим прошлым и настоящим, вы принижали их. For example, when I draw connections between your past and your present, you've belittled them.
Удивительно для меня то, как эти трое мужчин с такими различным прошлым и столь различными судьбами - Хрущев, русский крестьянин, ставший сначала пролетарием, а затем Генеральным Секретарем Советской Коммунистической Партии; The question for me is how these three men with such different backgrounds and trajectories - Khrushchev, a Russian peasant turned proletarian who became General Secretary of the Soviet Communist Party;
Я также понимаю и признаю, что, в качестве лица, обеспечивающего ликвидность, FXDD Malta Limited вправе занять противоположную сторону любого приказа, отданного Моей программой, и настоящим уполномочиваю FXDD Malta Limited занять противоположную сторону любого приказа, отданного Моей программой, по своему усмотрению. I further understand and agree that FXDD Malta Limited, as the liquidity provider, may take the opposite side of any order mandated by My Program and I hereby authorize FXDD Malta Limited to take the opposite side of any order mandated by My Program should it choose to.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Клиент принимает и настоящим подтверждает, что компания FXDD имеет право снимать деньги со счета Клиента, открытого у компании FXDD. Это может потребоваться для того, чтобы оплатить расходы и/или счета, которые время от времени приходить компании FXDD от Клиента. The Customer accepts and hereby authorizes FXDD to effect withdrawals from the Customer's Account with FXDD as may be required in order to settle any charges and/or fees that may become due by the Customer to FXDD from time to time.
Поскольку реформы могут стать частью "нашего" наследия, традиционные консерваторы могут приспособиться к переменам, даже поставить себе в заслугу создание связи между прошлым и будущим. Because reforms can become part of "our" heritage, traditional conservatives can adapt to change, even taking credit for negotiating the connection between past and future.
Компания FXDD имеет право принимать инструкции и высылать подтверждения любому из совладельцев счета, и каждый Клиент настоящим назначает остальных вышеуказанных совладельцев агентами Клиента, имеющими право на выполнение коммерческих операций с упомянутым объединенным счетом, включая, но, не ограничиваясь, принятие подтверждений, и настоящим отказывается от права принимать их самому. FXDD is authorized to accept instructions and to send confirmations to any one of the joint owners, and each Customer hereby further appoints any and all of other said joint owners as Customer's agent for any and all matters relating to the said joint account, including but not limited to the receipt of confirmations and hereby waives any right to receive confirmations otherwise.
В глазах историков главной заслугой президента Жака Ширака, вероятно, останется его отважная попытка примирить ущемлённые национальные меньшинства Франции с их прошлым и с французской нацией посредством национального процесса покаяния. In the eyes of historians, President Jacques Chirac's redeeming value will most probably remain his courageous attempt to reconcile France's wounded minorities with their past and the French nation through a national process of repentance.
Когда я пишу эти строки в последние недели уходящих 1970-х, меня удивляет, что не было предпринято никаких усилий для нового исследования нескольких лет в истории фондового рынка, начиная со второй половины 1946 года. Такое исследование ответило бы на вопрос о том, можно ли проводить параллели между тем периодом и настоящим моментом времени. As I write these words in the closing weeks before the decade of the 80's is about to start, it amazes me that more attention has not been paid to restudying the few years of stock market history that started in the second half of 1946 to see whether true parallels may actually exist between that period and the present.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!