Примеры употребления "прошлой и будущей" в русском

<>
Однако эксперт отметил и недостатки этого подхода; например, он позволяет охватить лишь небольшое число точек данных и не учитывает временные изменения в движущих силах или воздействие прошлой и будущей политики в области землепользования. However, the expert highlighted the limitations of this approach; for example, it considers only a small number of data points and does not take into account changes in drivers over time or effects of historical and future land-use policies.
Что касается раздела, посвященного географическим признакам, то участники предложили пересмотреть определение места обычного жительства (возможно, с учетом концепций " планируемого " пребывания- прошлой и будущей длительности пребывания) и порядок учета конкретных групп населения с точки зрения этого вопроса. For the section on geographical characteristics, the meeting proposed to review the definition of place of usual residence (possibly taking into consideration the concept of “intended” stay- past and future length of stay) and the treatment of specific population groups with regard to this topic.
Я был удивлен, что дискуссия сосредоточилась не на моих книгах, а на таких вопросах, как "еврейская культурная мафия" и "преувеличенный" антисемитизм прошлой и нынешней Румынии. I was amused that the debate focused not on my books, but on issues like the "Jewish cultural mafia" and the "exaggerated" anti-Semitism of past and present Romania.
На саммите в Стокгольме лидеры делали вид, что решение проблемы старения Европы будет найдено в большей мобильности работы, большей гибкости и будущей экономической реформе. At the Stockholm summit the leaders pretended that the solution to Europe's ageing problem will be found in better job mobility, more flexibility, and further economic reform.
Эти люди заслуживают поддержки всего мира – не только моральной поддержки, но и реальной помощи в виде эффективных и должным образом финансируемых механизмов, направленных на предотвращение или хотя бы смягчение тягот, вызванных климатом, которые свалились на них благодаря прошлой и нынешней индустриализации. These people deserve the world’s support – not just moral support, but genuine help in the form of effective, properly funded mechanisms designed to prevent, or at least alleviate, the climate-related hardships inflicted upon them by past and present industrialization.
Если страна может обеспечить задолженность, составляющую 80% от ВНП (грубое, но разумное, проверенное временем практическое правило), то нам необходимо уменьшить примерно на 50% разницу между суммой кредита и рыночной стоимостью предоставляемых в обеспечение активов, по текущей и будущей задолженности (сократив его обеспечение до 75% в номинальной стоимости.) If a country can support debt totaling 80% of GNP (a rough but reasonable rule of thumb), then we need approximately 50% “haircuts” on this existing and forthcoming debt (reducing it to 75% of its nominal value).
Вместе с тем такая нацеленная в будущее повестка дня строилась на основе всеобъемлющего анализа прошлой и современной практики расизма и расовой дискриминации, включая ее причины и последствия. This forward-thinking agenda was, however, grounded in a comprehensive analysis of historical and contemporary patterns of racism and racial discrimination, including the causes and consequences.
Практически нет сомнений в том, что деэскалация в зоне конфликта и видимый прогресс в работе Трехсторонней контактной группы (а также четырех рабочих групп, действующих под ее эгидой) могли бы создать базу для возобновления диалога о более широких проблемах европейской безопасности и будущей роли ОБСЕ. There is little doubt that de-escalation on the ground and visible progress in the Trilateral Contact Group – and the four working groups operating under its auspices – would set the stage for renewed discussions on broader European security issues and the future role of the OSCE.
Несколько представителей коренных народов заявили, что все государства должны признавать коллективные права коренных народов, поскольку декларация задумана в качестве своего рода антидота в отношении прошлой и нынешней реальности, когда коренные народы подвергаются принудительной ассимиляции, интеграции и отрицанию их прав определять свой собственный жизненный уклад и свою судьбу в качестве народностей/народов. Several indigenous representatives said that all States must recognize the collective rights of indigenous peoples as the declaration was intended as an antidote to the past and continuing reality that indigenous peoples had been subjected to forced assimilation, integration and the denial of their rights to determine their own way of life and their destinies as nations/peoples.
Прогнозы его намерений и будущей политики надо составлять, присматриваясь к его действиям, к тому, что он делает, а не говорит. To divine his intentions and future policies requires focusing on his actions – what he does, not what he says.
Это также включало проверку оборудования, на которое ранее были нанесены метки, состояния пломб и меток, оценку мест будущего размещения видеокамер и другой контрольной аппаратуры, а также взятие проб и проведение бесед с работающим на объекте персоналом для выяснения прошлой и нынешней деятельности. It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, evaluation of locations for the future installation of cameras and other monitors, as well as taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities.
Посредством расширения или создания новых региональных и субрегиональных финансовых организаций развивающиеся страны могут заложить основу собственной текущей и будущей кредитоспособности, что со временем может способствовать достижению целей в направлении их экономического развития. By expanding or creating new regional and sub-regional financial institutions, developing countries could lay the basis for their own current and future lending capacity, which would eventually help them meet their development goals.
Далее я хотел бы поздравить нашего уважаемого Генерального секретаря г-на Кофи Аннана с переизбранием на пост Генерального секретаря и с выдающимся признанием его заслуг, которым является его награждение Нобелевской премией мира и которое, несомненно, является результатом его видения, приверженности и эффективности в прошлой и настоящей деятельности по руководству нашей Организацией. By the same token, I would like to congratulate our distinguished Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his re-election as Secretary-General and for the distinguished recognition he received in being awarded the Nobel Peace Prize, which, without a doubt, is a result of his vision, commitment and the efficient manner in which he has led and continues to lead our organization.
Для бюджетов ГК это период между фактической датой проводки и будущей проводкой. For ledger budgets, this is the period from the actual transaction date until the future transaction occurs.
В этих докладах должна содержаться транспарентная информация о перемещении любых ядерных материалов или ядерных технологий в мирных или военных целях, которое имело место между этими государствами-участниками и Израилем, а также информация о любом предыдущем ядерном сотрудничестве, которое осуществлялось между государствами-участниками и Израилем, в целях определения масштабов прошлой и нынешней ядерной деятельности Израиля; These reports should include, in a transparent manner, information on the movements of nuclear or related materials or technology between such States and Israel for both peaceful and military purposes, together with any information on prior nuclear cooperation between States parties and Israel, in order to assist in clarifying the scale of Israel's previous and current nuclear activities;
Например, при расчете спецификации с будущей датой расчета может использоваться запись со статусом ожидания и будущей датой вступления в силу. For example, a BOM calculation with a future calculation date might use a cost record with a pending status and a future effective date.
Члены Комитета, безусловно, должны уделить особое внимание повестке дня и программе кандидатов из числа неправительственных организаций, источникам их финансирования, — с тем чтобы определить степень их транспарентности и независимости от государств и групп интересов, — их прошлой и нынешней деятельности, а также той степени, в которой эта деятельность соответствует целям и принципам Устава. The members of the Committee should obviously give particular attention to the agenda and programme of the candidate NGOs, to their sources of financing — in order to determine their degree of transparency and independence with respect to States and interest groups — to their past and present activities and to the extent to which these activities are in keeping with the purposes and principles of the Charter.
Первая - большое количество скучающих подростков, которым просто не нравится школа и которые не видят связи между учебой в школе и будущей работой. One was large numbers of bored teenagers who just didn't like school, couldn't see any relationship between what they learned in school and future jobs.
Общая оценка нынешней и будущей ценовой динамики опирается на результаты анализа информации о ценах, которую можно получить исходя из показателей финансовых рынков, регулярного анализа широкого круга краткосрочных экономических показателей состояния внутренней и мировой экономики, информации из различных обзоров, посвященных анализу инфляционных ожиданий, и оценок прогнозируемых темпов инфляции. The broadly based assessment of current and future price developments draws on the analysis of price information which can be derived from financial market indicators, a regular analysis of a wide range of short-term economic indicators, including those covering both the domestic and world economy, various survey data on inflation expectations and the evaluation of forecasts of inflation.
Оценка политики в отношении детей, проведенная в Боснии и Герцеговине в рамках среднесрочной стратегии развития на 2004-2007 годы, была использована при формировании новой национальной политики в области социальной защиты и оценки вклада и будущей роли ЮНИСЕФ. The evaluation of child-focused policies implemented within the 2004-2007 national Mid-Term Development Strategy (MTDS) of Bosnia and Herzegovina aimed at informing the design of new national social protection policies and assessing the contribution and future role of UNICEF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!