Примеры употребления "прошедшего" в русском с переводом "last"

<>
в естественных условиях в течение прошедшего тысячелетия наша планета охлаждалась. what's natural in the last thousand years is that the planet was cooling down.
Во время президентских выборов в марте прошедшего года миллионы людей вышли на улицы, требуя изменения названия. Millions of people took to the streets during the presidential election last March to demand a name change.
Европейский банковский союз частично приглушил один их главных источников увеличения госдолга во время прошедшего кризиса – местные банки. The European banking union has now partly muted one of the primary channels – domestic banks – through which public debt piled up during the last crisis.
Фактически, на протяжении прошедшего века было всего три существенных глобальных кризиса:1929-33, 1980-82 и 2007-9. In fact, we have had only three salient global crises in the last century: 1929-33, 1980-82, and 2007-9.
На последнем этапе расширения ЕС в мае прошедшего года добавились миллионы цыган из государств Центральной и Восточной Европы. The most recent stage of EU enlargement last May added millions of Roma from the new member states of Central and Eastern Europe.
история любви" (Diana) с Наоми Уоттс в главной роли и главный фильм прошедшего в мае Каннского кинофестиваля "Жизнь Адель" Абделатифа Кешиша. Love Story" (Diana) with Naomi Watts in the lead role and the main film of Cannes Film Festival held last May, Abdellatif Kechiche's "Life of Adele".
У них у всех, конечно, есть кодовые имена, но один из этих связных поселился на Дип Спейс 9 в течение прошедшего полугода. They all had cover names of course, but one of their contacts started living aboard Deep Space 9 in the last six months.
статистика, в 2006 году имело место больше заседаний, больше выступлений, больше письменных вкладов, да и больше присутствующих экспертов, чем в другие годы прошедшего десятилетия. Simple statistics will show that in 2006 we had more meetings, more interventions, more written contributions and more experts present than in other years in the last decade.
В этом состоит истинный смысл прошедшего в минувшее воскресенье голосования, на котором шведский народ на удивление значительным большинством проголосовал против вступления в зону евро. This is the real significance of last Sunday's ballot, when the Swedish people voted, by a surprisingly large margin, against joining the Euro.
Реализация в течение прошедшего двухгодичного периода ряда инициатив дала отдачу с точки зрения работы управленческих и оперативных служб и рационализации разделения обязанностей и централизации оперативной поддержки. Several initiatives started during the last biennium affected management and operational services and brought about a rationalized division of responsibilities and clustered operational support.
В нынешнем, последнем году второго христианского тысячелетия, подводя итоги прогресса народов планеты на протяжении прошедшего столетия, мы обнаруживаем, что, в целом, человечество не добилось слишком заметных успехов. In this, the last year of the second Christian millennium, as we review the progress of the peoples of the planet over the past century, we find that, on balance, humankind has not done very well.
Появление и распространение норм и конвенций в области прав человека было одним из подлинно великих достижений прошедшего столетия, и Организация Объединенных Наций находилась в центре этих усилий. The rise and diffusion of human rights norms and conventions was one of the truly great achievements of the last century, and the United Nations was at the centre of that effort.
Однако, несмотря на неспособность Комиссии добиться консенсуса по своей повестке дня, я с удовлетворением отмечаю, что в ходе обсуждений в течение прошедшего года мы подошли очень близко к согласию. However, in spite of the Commission's inability to reach consensus on its agenda, I am pleased to note that during the last year of deliberations we came very close to an agreement.
На фоне прошедшего голосования за Брексит правительство Мэй разработало экспансионистскую фискальную политику, нацеленную на стимулирование роста и улучшение экономической ситуации в городах, регионах и у групп населения, которые в последнее десятилетие столкнулись с трудностями. In the wake of the Brexit vote, May’s government has designed expansionary fiscal policies aimed at spurring growth and improving economic conditions for cities, regions, and groups left behind in the last decade.
В течение прошедшего десятилетия возросла эффективность научных методов моделирования изменений климата на глобальном уровне, что позволило значительно расширить наши возможности прогнозировать будущие риски, связанные с последствиями изменения климата, хотя этого все еще недостаточно для прогнозирования конкретных региональных и субрегиональных моделей изменения климата и их последствий. Global scientific simulation models, which have become more robust during the last decade, have significantly increased our capacity to anticipate future risks related to the impact of climate change although they still remain insufficient as regards projections for specific regional and subregional patterns of climate change and their impact.
Важно также удовлетворить потребности стран, находящихся в особо трудных условиях, которые либо не смогли провести свои переписи в течение прошедшего десятилетия, либо же провели их, но не смогли полностью табулировать и распространить полученные данные; один из субкомпонентов масштабной Всемирной программы и рабочего партнерства будет посвящен этому конкретному вопросу. As it is also essential to address the needs of countries in especially difficult circumstances that either have failed to conduct their censuses in the last decade, or have conducted them but have not fully tabulated and disseminated the data therefrom, one sub-component of the larger World Programme and the working partnership would be focused on this specific issue.
В течение прошедшего года эффективность такого механизма наглядно продемонстрировали усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в связи с селевыми потоками в Венесуэле и землетрясением/цунами в Вануату в декабре 1999 года, землетрясением в Китае и буранами в Монголии в феврале 2000 года и засухой в Парагвае в марте 2000 года. During the last year the effectiveness of that arrangement was demonstrated in the United Nations response to the mud slides in Venezuela and the earthquake/tsunami in Vanuatu in December 1999, the earthquake in China and the snowstorms in Mongolia in February 2000 and the drought in Paraguay in March 2000.
Но в этом контексте позвольте мне сослаться на речь Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, оглашенную на первом пленарном заседании прошедшего года, в которой неофициальные дебаты по радиологическому оружию на нашей Конференции одобряются как дискуссия, отражающая повышенные заботы по поводу безопасности в русле событий 11 сентября. Как продемонстрировали трагические события 11 сентября (Г-жа Тауфманн, Германия) But in this context, let me refer to the United Nations Secretary-General's speech to the CD, read out at the first plenary meeting last year, in which the informal debate on radiological weapons in this Conference was praised as a discussion that reflects heightened security concerns following the events of 11 September.
Еще одной стратегией, применявшейся Центром в течение прошедшего года, является проведение «дней открытых дверей», когда Центр приглашает общественность в свои помещения для проведения конференций и консультаций по таким темам, как просвещение по правам человека в школах, молодежь и право на охрану здоровья, свобода печати, права женщин, договорные органы, расовая дискриминация, право на информацию, права инвалидов, дискриминация, пытки и другие темы, имеющие особую актуальность в субрегионе. Another strategy of the Centre over the last year has been to host “open door days” when the Centre invites the public to its offices for conferences and consultations on themes such as human rights education in schools, youth and the right to health, press freedom, women's rights, treaty bodies, racial discrimination, the right to information, the rights of people with disabilities, discrimination, torture and other topics of particular relevance in the subregion.
Прошедшие 24 часа нахлынули на меня. The last 24 hours just came flooding back to me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!