Примеры употребления "процессу принятия решений" в русском

<>
Большее количество руководителей ведёт к более сложному процессу принятия решений. More decision makers make it more difficult to make decisions.
Международное сообщество должно оказывать помощь в виде содействия процессу принятия решений и укрепления оперативного потенциала этих организаций. The international community must render assistance by promoting the decision-making and operational capacity-building of those organizations.
Пациенты могли бы способствовать такому процессу принятия решений, и последовать их примеру при покупке лекарств, отпускаемых без рецепта. Patients could encourage such decision-making, and follow suit when purchasing over-the-counter drugs.
В качестве ключевого фактора, характеризующего положение меньшинств, было отмечено отсутствие доступа к политической власти, процессу принятия решений, основным услугам и ресурсам. They identified lack of access to political power, decision-making, basic services and resources as crucial factors in characterizing minorities.
Так происходит, когда к процессу принятия решений не допускаются представители интересов, не связанных с бизнесом. Не говоря уже о народных избранниках в Конгрессе. That is what happens when the policymaking process is closed to non-business stakeholders – not to mention the people’s elected representatives in Congress.
Результатом этого станет список того, что надо делать для достижения максимально возможного для человечества, что, в свою очередь, может привести с более прозрачному процессу принятия решений. It will produce a "to do" list that will demonstrate how to achieve the most that we can for humanity, which could lead, in turn, to more transparent decision-making.
Соответствующий конфликт интересов зачастую делает управление компанией очень дорогостоящим делом, благодаря сложному процессу принятия решений и особенно решений, вступающих в противоречие с интересами доминирующих груп рабочих. The resulting conflicts of interest can make employee governance costly, both by complicating the process of decision-making and by producing decisions skewed toward the interests of dominant employee groups.
В целях содействия процессу принятия решений ЮНЕП провела субрегиональные и региональные оценки степени уязвимости водных ресурсов в Центральной Азии, Северо-Восточной Африке, Южной Азии и Юго-Восточной Азии. To support decision-making, UNEP undertook subregional and regional water vulnerability assessments for Central Asia, North-East Asia, South Asia and South-East Asia.
Председатель предложил делегациям учесть эти различные процессы и изменения и продвигаться вперед в изучении возможных юридически обязывающих вариантов для расширения использования Конвенции применительно к процессу принятия решений по ГИО. The Chairman invited delegations to take account of these important processes and developments and to move forward in the exploration of possible legally binding options for developing the application of the Convention to decision-making on GMOs.
Эти программы, которые осуществляются в тесном сотрудничестве с партнерами в области развития и гражданским обществом, направлены на решение главной задачи борьбы с нищетой; привлечение женщин к процессу принятия решений; и поддержку ассоциаций. Carried out in close consultation with partners in development and civil society, these programmes have been based primarily on fighting poverty; women and decision-making; and support for the associations.
В решении BS-I/2 Совещания подчеркивается, что в рамках содействия процессу принятия решений основное внимание должно уделяться укреплению потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, а также Сторон, являющихся государствами с переходной экономикой. In decision BS-I/2, the Meeting emphasized that, in facilitating decision-making, priority should be given to the capacity-building of developing country parties and parties with economies in transition.
Комитет обязан разрабатывать согласованную стратегию внедрения на основе базовых статистических данных по окружающей среде и их включения в СЭЭУ в качестве опоры процессу принятия решений на уровне стран и обеспечения международного сопоставления данных. The Committee should develop a concerted implementation strategy encompassing basic environment statistics and their integration in SEEA in support of decision-making at the country level and for international comparisons.
Эта рекомендация, текст которой приведен в приложении к настоящему документу, содержит предложения в отношении улучшения сотрудничества по организационным вопросам на местах, техническим вопросам, вопросам распространения информации и информирования общественности, административным вопросам и процессу принятия решений. The recommendation, which is reproduced in the annex to the present document, contains proposals for enhanced cooperation in relation to organizational issues in the field, technical issues, information management and public awareness issues, administrative issues and decision-making.
Корпорации несут ответственность за надлежащее регулирование опасного производства путем информирования работников и общественности о соответствующих рисках и привлечения работников и их организаций, а также близлежащих общин к процессу принятия решений по вопросам регулирования и уменьшения рисков. Corporations bear responsibility for the sound management of industrial hazards, by informing workers and the public of risks, and involving workers and their organizations, as well as adjacent communities, in decision-making on risk management and reduction.
Увеличение объема экологической информации, разрабатываемой предприятиями, улучшение качества этой информации и расширение доступа к ней для широкой общественности будут содействовать процессу принятия решений на различных уровнях в целях предупреждения и сокращения негативного воздействия предприятий на окружающую среду. Increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public will help decision-making at various levels concerning the prevention and reduction of adverse environmental impacts by enterprises.
Увеличение объема экологической информации, получаемой на предприятиях, улучшение качества этой информации и расширяющийся доступ к ней со стороны широкой общественности позволит содействовать процессу принятия решений на различных уровнях для предупреждения и сокращения негативного воздействия предприятий на окружающую среду. Increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public will help decision-making at various levels concerning the prevention and reduction of adverse environmental impacts by enterprises.
Хотя к таким опасениям необходимо относиться со всей серьезностью, опыт показал, что во многих случаях партнерства могут играть ключевую роль в содействии процессу принятия решений на межправительственном уровне и в поддержке разработки и осуществления эффективной политики на национальном уровне. While such fears must be taken seriously, experience has shown that in many cases partnerships can play a key role in facilitating intergovernmental decision-making and in supporting the development and implementation of effective policy at the national level.
В соответствии с пунктом 4 статьи 165 Экологического кодекса, доступ к экологической информации, относящейся к процедуре оценки воздействия на окружающую среду и процессу принятия решений по намечаемой хозяйственной деятельности, осуществляется в порядке, установленном уполномоченным органом в области охраны окружающей среды. In accordance with article 165, paragraph 4, of the Environmental Code, environmental information relating to the environmental impact assessments procedure and the process of taking decisions on planned economic activity is made available in accordance with the procedure established by the authorized environmental protection body.
Оно рекомендовало, чтобы информация и документы передавались при том условии, чтобы это не создавало угрозы для безопасности членов Группы, ее сотрудников или их источников, не нарушало обязательства по сохранению конфиденциальности в отношении источника и не препятствовало внутреннему процессу принятия решений в Группе. It recommended that information and documents could be handed over provided that such release did not place at risk the safety of Panel members, its staff or its sources, did not violate a duty of confidentiality owed to a source or did not compromise the Panel's internal decision-making.
С другой стороны, одна Сторона предложила другой альтернативный показатель: увеличение количества научных докладов и опубликованных работ, посвященных причинно-следственной взаимосвязи между адаптацией к изменению климата, смягчением последствий засухи и реабилитацией деградировавших земель в затрагиваемых районах в целях разработки инструментов для содействия процессу принятия решений. Conversely, one Party suggested another alternative indicator: “Number of scientific reports and published papers dealing with cause-effect relations between climate change adaptation, drought mitigation and rehabilitation of degraded lands in affected areas is enhanced to develop tools to assist decision-making”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!