Примеры употребления "процесс передачи" в русском

<>
Главы представительств MasterForex Bandung, MasterForex Bogor, MasterForex Tasikmalaya и MasterForex Jakarta лично прибыли в Бойолали и Джокьякарту для того, чтобы проконтролировать процесс передачи вещей пострадавшим. The heads of representative offices MasterForex Bandung, MasterForex Bogor, MasterForex Tasikmalaya and MasterForex Jakarta arrived at Boyolali and Yogyakarta to monitor the process of transferring things to the victims.
Процесс передачи может занять несколько часов в зависимости от объема передаваемого контента. The transfer may take several hours, depending on the amount of content stored on your old hard drive.
Трудно себе представить, как процесс передачи национального суверенитета будет выглядеть в последующие двадцать лет. It is hard to imagine how the process of ceding national sovereignty will look in the next twenty years.
В свою очередь, инвесторы возьмутся за обучение местных работников, создадут рабочие места путем приобретения местных ресурсов и услуг, улучшат корпоративную практику и стандарты местных поставщиков, облегчив процесс передачи технологий, и установят связи с местными техническими школами и университетами. In exchange, investors would commit to train local workers, create employment by purchasing local inputs and services, improve corporate practices and local providers’ standards, facilitate technology transfers, and establish links with local technical schools and universities.
Более того, академический процесс передачи технологий очень часто работает в пользу открытости научной деятельности. Moreover, the academic technology-transfer process often works in favor of scientific openness.
В критический момент кризиса и спасения (с сентября 2008 г. до первых месяцев 2009 г.) происходил процесс передачи власти от администрации Буша к администрации Обамы. At the critical moment of crisis and rescue – from September 2008 to early 2009 – the Bush and Obama administrations blinked.
По мере того как солдаты США и НАТО готовятся встречать свое десятое рождество в Афганистане, в обиход входит новое модное словечко: «переход», процесс передачи ответственности за обеспечение безопасности от международных сил к афганским силам перед выводом иностранных войск, начало которого запланировано на весну 2011 года. As US and NATO soldiers prepare for their tenth Christmas in Afghanistan, a new buzzword is making the rounds: “transition,” the process of transferring responsibility for security from international to Afghan forces ahead of the withdrawal of foreign troops, which is set to begin in the spring of 2011.
Иными словами, процесс передачи власти может произойти гораздо быстрее, чем кто-либо ожидает за пределами Северной Кореи. In other words, the process of power transfer may be progressing much faster than anyone outside of North Korea has guessed.
В американской зоне процесс передачи власти шел медленнее, и надзор осуществлялся строже, чем в британской зоне, где местные политики были вскоре наделены властью. In the American zone the process was slower and controls were stricter than in the British zone, where local politicians were soon entrusted with power.
Внутрихолдинговые функции автоматизируют процесс передачи серийных номеров и номеров партий от одной компании другой. The intercompany functionality automates the push/pull of serial numbers and batch numbers from one company to another.
Тем самым Элвис следует классическому определению Аристотеля, что метафора - это процесс передачи объекту имени другого объекта. In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor as the process of giving the thing a name that belongs to something else.
Такой механизм также осложняет координацию на более низких уровнях и удлиняет процесс передачи информации и сроки принятия ответных мер, поскольку доклады неизбежно должны представляться в рамках двух отдельных механизмов отчетности. This arrangement also complicates coordination at lower levels and lengthens the information transmission and reaction time, because reports must necessarily go up and down the two separate reporting lines.
Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря. During my recent visit to the region, I urged the parties to conclude their negotiations by the end of November to allow for an orderly handover by the time the mandate of UNMOP expires on 15 December.
Трибунал остается полностью приверженным совместной работе с национальными судами в целях укрепления их судебных потенциалов, с тем чтобы сделать процесс передачи эффективным и обеспечить правопорядок на местном уровне после завершения работы Трибунала, который, мы надеемся, выполнит свою задачу в установленные для нас Советом Безопасности сроки. The Tribunal remains fully committed to working together with domestic courts to improve their judicial capacities both to make the referral process effective and to ensure that the rule of law is carried out at the local level when the Tribunal closes, hopefully after having fully accomplished its mission within the deadlines established by the Security Council or by us.
Процесс передачи технологии должен учитывать и/или включать текущие мероприятия правительства/частного сектора, неправительственных организаций, исследовательских и научных учреждений и двусторонних и многосторонних организаций. The process of technology transfer should build upon and/or incorporate the current activities of the government, private sector, non-governmental organizations, research and academic institutions and bilateral and multilateral institutions.
Введение упрощенной модели регионализации медицинского обслуживания ускорило процесс передачи полномочий в отношении принятия большинства решений в сфере здравоохранения от Министерства здравоохранения региональным органам здравоохранения, который был начат 1 апреля 1997 года и завершен 1 октября того же года. The simplified regionalization model provided for an accelerated transfer of most health care decision making from the Ministry of Health to the regional health authorities beginning April 1, 1997 and completed by October 1 that same year.
Гладкий и постепенный процесс передачи этих административных функций позволит Организация Объединенных Наций продолжать косвенным путем укреплять и развивать процесс строительства мира и обеспечения стабильности — то есть то, к чему стремимся мы, восточнотиморцы, — и мы верим в то, что Совет Безопасности это поддерживает. The smooth and gradual transfer of these administrative functions will ensure that the United Nations is continuing in an indirect way to foster and fortify peace-building and stability — something we, the East Timorese, cherish and believe the Security Council itself upholds.
Помимо перераспределения ресурсов/персонала децентрализация также активизировала процесс передачи отделениям на местах полномочий, основных функций и обязанностей, связанных, в частности, с осуществлением на местах закупок и найма персонала для реализации конкретных проектов. Apart from the redeployment of resources/staff, decentralisation also amplified the delegation of authority, key functions and responsibilities to field offices, in particular for project-related local procurement and recruitment.
Процесс передачи полномочий крайне необходим, поскольку он позволит объединить под единым командованием и управлением ресурсы Организации Объединенных Наций и Африканского союза. The transition is imperative, because it will combine the resources of the United Nations and of the African Union under a unified command and control.
Мы поддерживаем подход, обеспечивающий, чтобы процесс передачи функций ограничивался строгими критериями и чтобы санкционированные полицейские силы ИМООНТ остались на нынешнем уровне, по крайней мере в течение следующих 12 месяцев, с тем чтобы они были оснащены на случай чрезвычайных ситуаций. We endorse the approach of ensuring that the transfer process is bound by strict criteria and that the authorized UNMIT police force stays at the current level, at least for the next 12 months, so that it will be equipped for contingencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!