Примеры употребления "процедуры закупки" в русском

<>
Для ускорения внутренних процессов Секретариат примет дополнительные меры, а именно сократит сроки подготовки расходных ордеров, упростит процедуры закупки и делегирует больший объем полномочий сотрудникам на местах. The Secretariat will take complementary measures to accelerate internal processes, such as expediting spending authorization, simplifying procurement procedures and expanding delegation of authority to the field.
Тем не менее, произошли задержки в осуществлении процедур закупки этого оборудования, которые были связаны с проблемами в выборе поставщика оборудования в рамках утвержденного объема финансирования. The procurement procedures for this equipment, however, were delayed owing to problems in selecting an equipment provider within the approved level of funding.
Необходимо также усовершенствовать процедуры закупки конторского оборудования и принадлежностей, усилить охрану в связи с доставкой крупных сумм наличности из одного места в другое и наладить учет импортных материалов. Improvements were also needed with respect to procurement of office equipment and supplies, improving the security of transferring large amounts of cash between locations and inventory management of imported materials.
В этой важной новой резолюции Совет продлил действие программы «нефть в обмен на продовольствие» еще на шесть месяцев и утвердил пересмотренный обзорный список товаров на следующий этап программы «нефть в обмен на продовольствие»; кроме этого, в ней предусмотрены более упорядоченные процедуры закупки товаров и их доставки в Ирак. By this important resolution the Council extended the oil-for-food programme for another six months and adopted the goods review list which will, for the next phase of the oil-for-food programme, institute more streamlined procedures for goods to be purchased and shipped to Iraq.
В течение последних 50 лет система Организации Объединенных Наций разработала руководящие принципы, критерии выбора и оперативные процедуры для регулирования деятельности, связанной с контрактами на закупки, принятия благотворительных взносов, осуществления соглашений о добровольной помощи и содействия участию негосударственных субъектов, включая предпринимательские ассоциации, в межправительственных процессах. Over the past 50 years the United Nations system has developed guidelines, selection criteria and operational procedures for managing procurement contracts, accepting philanthropic donations, implementing volunteer arrangements and facilitating the participation of non-state actors, including business associations, in intergovernmental processes.
не существует четкой формальной процедуры или директивы для того, чтобы межучрежденческая координация и сотрудничество в страновых отделениях надлежащим образом распространялись и на закупки, несмотря на то что взаимодействие в этой области могло бы обеспечить значительную экономию и рост эффективности; There was no clear formalized process or directive to ensure that country-office inter-agency coordination and cooperation properly extended to procurement, although synergies in this area could lead to significant savings and efficiencies;
Процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств в период до утверждения мандата оказались весьма эффективным механизмом оказания содействия на этапе создания миссий на основе финансирования развертывания первоначального гражданского и военного персонала и закупки отсутствующего в имеющихся запасах оборудования и материальных средств. Pre-mandate commitment authority had proved a very effective tool for accelerating mission start-ups by funding the deployment of initial civilian and military personnel and purchasing equipment and matériel not available from DPKO stocks.
Хотя Комиссия отмечает, что плата по заказу на закупки не зависит от отчета о получении и проверке, продолжительные задержки и несовершенные процедуры контроля могут поставить под сомнение право обращаться в судебные инстанции в связи с доставкой поставщиком поврежденных товаров. While the Board notes that payments related to a purchase order are not subject to the receipt of a receiving and inspection report, long delays and inadequate follow-up procedures could lead to the right of recourse against the supplier for the delivery of damaged goods being compromised.
Использование системных контрактов и международных торгов предположительно позволяет осуществлять оптовые закупки товаров и услуг дешевле, чем это можно было бы сделать на месте, и во многих случаях эти процедуры применяются для закупок товаров и услуг, вовсе отсутствующих в районах миссии. The systems contracts and international tenders presumably enable bulk purchases of items and services more cheaply than would be possible locally, and in many instances involve goods and services not available in the mission areas at all.
Подзаконные акты о закупках включают кодекс поведения должностных лиц или служащих закупающих организаций, в котором рассматривается, в частности, предотвращение коллизий интересов при публичных закупках и, в надлежащих случаях, меры регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, например требование о декларировании заинтересованности в конкретных публичных закупках, процедуры проверки и требования к профессиональной подготовке. The procurement regulations shall include a code of conduct for officers or employees of procuring entities, addressing, inter alia, the prevention of conflicts of interest in public procurement and where appropriate, measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, such as declarations of interest in particular public procurements, screening procedures and training requirements.
На эти сроки влияют: сроки уведомления и время на подготовку, поступления от миссий средств в счет покрытия расходов для финансирования пополнения запасов, время реализации заказов на закупки, объемы заказываемых партий, величина запасов важных товаров и предметов снабжения с длительным сроком удовлетворения заявки и процедуры задействования и обновления запасов. This rate is affected by: notice and preparation time; reimbursement from missions to finance replenishment; procurement lead time; the size of order batch-sizes; stock levels of critical and long lead time items; and mechanisms of deployment and stock rotation.
Проще говоря, речь о том, что европейское законодательство утверждает, каким образом должны проходить государственные закупки, далее следует национальное законодательство и потом также применение на практике. Simply put, this is about how European legislation governs the handling of public contracts, followed by individual state legislations and then the actual practice itself.
Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесть, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра. If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.
Закон о государственных закупках содержит довольно строгие правила, как и что должно формально проводиться, и это правильно. Это защитит государственные закупки. The law on public contracts has relatively strict rules about the formalities which must be adhered to - which is the right way to ensure public tenders are protected.
Вы должны учитывать весь риск проведения данной процедуры you must assume the entire risk of using this procedure
В массовом масштабе это означает для большинства предпринимателей либо перенос производства за рубеж, либо дешевые закупки за рубежом, либо исчезновение. В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая. On a wider scale, this means most businesses must move production abroad, import cheaply from abroad, or close down. The result is high unemployment in countries where labour costs are high compared to other economies.
Это в два с лишним раза дороже процедуры официального тестирования: она обойдется трудовому мигранту в три тысячи. It is two and a half times more than the process of official testing, which costs three thousand.
Стоит отметить, что «Северный» и «Турецкий поток» это составная часть большого плана по созданию внутренней инфраструктуры, благодаря которому тесно связанные с Кремлем олигархи получили выгодные контракты на проектирование, закупки и строительство стоимостью миллиарды долларов. It is worth noting that both Nord Stream and Turkish Stream complete a larger internal pipeline infrastructure plan that has already diverted lucrative Engineering, Procurement and Construction (EPC) deals worth billions of US dollars to well-connected oligarchs close to the Kremlin.
Все желающие смогут бесплатно получить диагностические процедуры, консультации специалистов, принять участие в мастер-классе по лечебной физкультуре, ознакомиться со спектром услуг, предоставляемых в лечебных учреждениях Ивановской области. All who wish to will be able to receive free diagnostic procedures, consultations of specialists, participate in a master class on therapeutic exercise, learn about the range of services offered in the health treatment facilities of Ivanovo region.
В одни годы оно осуществляет крупные закупки вооружения, в другие резко их уменьшает. This customer in some years goes in for heavy military procurement, and in others cuts buying way down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!