Примеры употребления "процедура" в русском

<>
Переводы: все11600 procedure11121 session76 treatment35 другие переводы368
В этой статье указано следующее: " Согласительная процедура прекращается " на основаниях, перечисленных в пунктах (а)- (d). According to this article: “The conciliation proceedings are terminated” on the grounds enumerated under (a)- (d).
В качестве части процесса установки процедура установки Microsoft Exchange расширяет схему Active Directory для добавления классов и атрибутов, относящихся к Exchange 2007. As part of the installation process, Microsoft Exchange setup extends the Active Directory schema to add Exchange 2007–specific classes and attributes.
Ответчик выдвинул несколько возражений против этого ходатайства, основывая их, в числе прочих, на том, что его адвокат якобы не имел полномочий заключать арбитражное соглашение, вынесение арбитражного решения было просрочено и надлежащая правовая процедура, а с ней и публичный порядок, были нарушены вследствие неприменения выбранного права и принципов. The defendant raised several defences against the application, relying, beside others, on an alleged lack of authority of its lawyer to conclude the arbitration agreement, the delay in rendering the award and a violation of due process, as well as of public policy for the non-application of the chosen law and principles.
Если процедура банкротства начинается в каком-либо ином государстве, чем государство, в котором находится цедент, то любое преференциальное право, которое возникает в силу права государства суда и которому отдается приоритет по отношению к правам цессионария при процедуре банкротства в соответствии с правом этого государства, обладает таким приоритетом независимо от статьи 24. In an insolvency proceeding commenced in a State other than the State in which the assignor is located, any preferential right which arises under the law of the forum State and is given priority status over the rights of an assignee in insolvency proceedings under the law of that State has such priority notwithstanding article 24.
Если согласительная процедура завершается без урегулирования, то течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без урегулирования ". “(2) Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.”
Если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, то течение срока исковой давности возобновляется с даты прекращения согласительной процедуры без мирового соглашения. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement.
когда согласительная процедура проводится в более чем в одном государстве, если основное место деятельности учреждения, проводящего согласительную процедуру, находится в данном государстве; where the conciliation takes place in more than one State, if the principal place of business of the institution that administered the conciliation proceedings is in that State;
заявлением одной из сторон, направленным другой стороне или сторонам и посреднику, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается, — в день такого заявления. By a declaration of a party to the other party or parties and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику, если таковой назначен, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день представления такого заявления ". by a written declaration of a party to the other party and the conciliator, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.”
письменным заявлением одной из сторон, направленным другой стороне и посреднику или коллегии посредников, если таковые назначены, о том, что согласительная процедура прекращается,- в день такого заявления. By a written declaration of a party to the other party and the conciliator or the panel of conciliators, if appointed, to the effect that the conciliation proceedings are terminated, on the date of the declaration.
Согласительная процедура в отношении конкретного спора начинается в тот момент, когда одна сторона направляет другой стороне [письменное] предложение об обращении к согласительной процедуре в связи с этим спором, а другая сторона принимает его [в письменной форме]. The conciliation proceedings in respect of a particular dispute commence on the date on which a [written] invitation to conciliate that dispute made by one party is accepted [in writing] by the other party.”
В пункте 3 перечисляются положения, в результате действия которых в принимающем государстве должны создаваться последствия даже в том случае, если согласительная процедура будет проводиться в другой стране и, таким образом, не будет подпадать, по общему правилу, под действие законодательства принимающего государства. Paragraph (3) enumerates the provisions which should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings took place in another country and would thus not generally be covered by the law of the enacting State.
Было отмечено, что согласительная процедура может все еще продолжаться, когда наступают условия для применения пункта 1; один из возможных путей учета такой ситуации заключается в том, чтобы переформулировать соответствующую часть данного положения следующим образом: " спора, который является или был предметом согласительной процедуры ". It was observed that conciliation proceedings might still continue when paragraph (1) became applicable; one possible way to reflect that situation would be to rephrase the relevant part of the provision along the following lines: “the dispute that is or was the subject of the conciliation proceedings”.
Было также указано, что в статье 7 согласительная процедура необоснованно отождествляется для целей исковой давности с судебным или арбитражным разбирательством; что такое сопоставление является спорным ввиду фундаментальных различий между согласительной процедурой, имеющей добровольный характер, и судебным или арбитражным разбирательством, в результате которых принимаются решения, имеющие обязательную силу. It was also remarked that draft article 7 seemed to incorrectly equate, for the purpose of the limitation period, conciliation proceedings with judicial or arbitral proceedings; that comparison was questioned because of the fundamental differences between the purely voluntary nature of conciliation and the mandatory finality that resulted from court or arbitral proceedings.
Данный проект пункта включен с целью стимулировать обсуждение вопроса о том, должны ли определенные положения (например, положения о допустимости доказательств в других разбирательствах, роли посредника в других разбирательствах или исковой давности) иметь последствия в принимающем государстве, даже если согласительная процедура проводится, или была проведена, в другой стране и, таким образом, как правило, не регулируется законодательством принимающего государства. The draft paragraph has been included to stimulate discussion as to whether certain provisions (such as those on the admissibility of evidence in other proceedings, the role of conciliator in other proceedings or the limitation period) should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings take, or took, place in another country and would thus not generally be governed by the law of the enacting State.
Было решено, что в проекте руководства по принятию следует дать необходимые разъяснения, с тем чтобы избежать узкого толкования слов " согласительная процедура " и ясно указать, что исключения из общего правила в отношении конфиденциальности должны распространяться не только на мировое соглашение, но также на согласительную процедуру, с тем чтобы обеспечить защиту, например в рамках процедуры аннулирования, права стороны обращаться в суд (если такое право предусмотрено). It was agreed that the draft guide to enactment should provide the explanations necessary to avoid a narrow interpretation of the words “conciliation proceedings”, and to make it clear that the exceptions to the general rule on confidentiality should cover not only the settlement agreement but also the conciliation proceedings to ensure that, for example in annulment proceedings, the right of a party to go to court (where such a right existed) would be protected.
В некоторых правовых системах статус соглашения, заключенного после проведения согласительной процедуры, зависит от того, проводилась ли согласительная процедура в рамках судебной системы и предпринимаются ли какие-либо процессуальные действия в отношении этого спора. In some jurisdictions, the status of an agreement reached following conciliation depends on whether or not the conciliation took place within the court system and legal proceedings in relation to the dispute are on foot.
Термин " согласительная процедура " используется в Типовом законе в качестве широкого понятия, охватывающего процедуры, при которых лицо или коллегия лиц оказывают сторонам независимую и беспристрастную помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора. The term " conciliation " is used in the Model Law as a broad notion referring to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute.
Как проходит процедура обработки заказов? What is the ordering experience like?
Согласительная процедура является международной, если: A conciliation is international if:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!