Примеры употребления "процедурах" в русском

<>
Переводы: все11373 procedure11121 session76 treatment35 другие переводы141
Подразделы этого раздела содержат общие сведения и сведения о процедурах, касающихся настройки бережливого производства. The topics in this section provide conceptual and procedural information about setting up lean manufacturing.
Подобные положения предписывающего характера могут вызывать сбои в процедурах закупок и приводить к значительным издержкам. Such prescriptive provisions may have disruptive and costly effects on the procurement proceedings.
Поправки к статьям текста 1994 года с целью разрешить использование электронных реверсивных аукционов в процедурах закупок Amendments to articles of the 1994 text so as to enable the use of electronic reverse auctions in procurement proceedings
доклад Генерального секретаря о вариантах и процедурах финансирования оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций; Report of the Secretary-General on the funding options and modalities for financing operational activities for development on the United Nations system;
Краткая информация о действующих в настоящее время дисциплинарных процедурах в Секретариате согласно административной инструкции ST/AI/371 Summary of current disciplinary proceedings in the Secretariat under administrative instruction ST/AI/371
Узнайте больше о группе компаний Facebook и процедурах обработки персональных данных, ознакомившись с политиками конфиденциальности ее членов. Learn more about the Facebook family of companies and their privacy practices by reviewing their privacy policies.
Подразделы этого раздела содержат общие сведения и сведения о процедурах, связанных с правилами канбана для системы бережливого производства. The topics in this section provide conceptual and procedural information about kanban rules for lean manufacturing.
[новый пункт] При процедурах закупок с использованием электронного реверсивного аукциона в соответствии со [статьей 22 бис]- соответствующее заявление. [new paragraph] “In procurement proceedings involving the use of electronic reverse auctions pursuant to [article 22 bis], a statement to that effect.”
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом. To ensure complete transparency in the tender process, and eliminate problems experienced in the past, Western advisors are assisting us.
Чем успешнее компания, тем вероятнее, что в каких-то направлениях своей политики и в процедурах она уникальна и неповторима. The more successful the corporation, the more likely it is to be unique in some of its policies.
Поставщик или подрядчик, или правительственный орган, не принявшие участие в процедурах обжалования, лишаются права впоследствии обращаться с аналогичным требованием. A supplier or contractor or the governmental authority that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim.
Вместо риторики СБ следует сосредоточиться на стандартных процедурах предотвращения конфликтов и кризисов с помощью улучшенных механизмов раннего предупреждения и информирования. The Council needs to devote less rhetoric and more formal process to conflict and crisis prevention, with improved early-warning and briefing mechanisms.
Делегация его страны согласна с мнениями, выраженными в разделе V доклада, в котором речь идет об административных, бюджетных и финансовых процедурах. His delegation agreed with the views expressed in section V of the report, which covered administrative, budgetary and financial arrangements.
Такая система подвергается критике на том основании, что использование произвольно выбираемых списков часто приводит к фаворитизму и другим злоупотреблениям в процедурах закупок. This type of system is criticized on the ground that the use of lists chosen arbitrarily often leads to favouritism and other abuses in procurement proceedings.
Этот факт отражает более широкую тенденцию в США: бедные американцы часто не могут в полной мере участвовать в демократических процедурах своей страны. This reflects a broader trend in the US, with poor Americans often unable to participate fully in their country’s democracy.
Повторяющиеся финансовые кризисы умерили веру правых в нерегулируемые рынки, а левые стали более реалистичными и осторожными в государственном планировании и бюрократических процедурах. Repeated financial crises have tempered even the right’s faith in unregulated markets, while the left has become more realistic and cautious about state planning and bureaucratic processes.
В отношении краткой информации о существующих процедурах и инициативах по защите прав и благополучия женщин-заключенных просьба обращаться к ответу на вопрос 4. Please refer to the response to Issue 4 for a summary of processes and initiatives in place to protect the rights and well-being of women prisoners.
На предоставлении услуг Агентством негативно сказываются различия в установленных правительствами принимающих стран правилах и процедурах, которые оно должно соблюдать при осуществлении своей деятельности. The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations.
Совещание рекомендовало предпринять усилия с целью обеспечить не только эффективность механизмов международного сотрудничества, но и всестороннюю защиту прав лиц, участвующих в таких процедурах. The Meeting recommended that efforts be made to ensure not only the efficiency of international cooperation mechanisms but also the full protection of the rights of persons involved in such proceedings.
Антидемпинговые правила также можно улучшить, потребовав, чтобы представители интересов потребителей и производителей, которые пострадают от изменения импортных пошлин, участвовали в процедурах принятия решений. Anti-dumping rules can also be improved by requiring that consumer and producer interests that would be adversely affected by import duties take part in domestic proceedings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!