Примеры употребления "проходивших" в русском

<>
Кульминацией стал один момент во время крайне важных переговоров в Женеве, проходивших в июне 2012 года. The highlight came during the pivotal Geneva negotiations of June 2012.
2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу. On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case.
Мы участвовали в двух первоначальных заседаниях по планированию работы в Сьерра-Леоне, проходивших в октябре и в декабре. We participated in the initial two meetings of the Sierra Leone configuration in October and in December.
Что касается проходивших на прошлой неделе в Пекине шестисторонних переговоров, то мы четко изложили свою позицию по таким переговорам. As for the six-way talks held last week in Beijing, we made clear our position on these talks.
Ее Превосходительство г-жа Тарья Халонен, президент Финляндской Республики, представит краткое изложение дискуссий, проходивших в рамках «круглого стола 2». Her Excellency Ms. Tarja Halonen, President of the Republic of Finland, will present a summary of the discussion held in round table 2.
Аналогичная тенденция наблюдалась и в 2001 году, за тем исключением, что выросло число пациентов, проходивших лечение в психиатрических диспансерах. A similar trend was in 2001, save for a greater number of patients in psychiatric daytime inpatient treatment facilities.
В 1997 году чуть меньше 50 % лиц, проходивших гражданскую службу, делали это на основе отказа от военной службы по соображениям совести. In 1997, just under 50 per cent of those performing civil service were doing this on the basis of conscientious objections to military service.
На проходивших в сентябре 1961 года парламентских выборах победу одержал УПРОНА, но месяц спустя назначенный премьер-министром принц Луи Рвагасоре был убит. The September 1961 legislative elections were won by UPRONA, but Prince Louis Rwagasoré, Prime Minister-designate, was murdered one month later.
В результате внесения такой «поправки» Бин Али, который на проходивших ранее президентских выборах в Тунисе стандартно получал 99% голосов, сейчас получил только 96%. In previous Tunisian presidential referenda, Bin Ali routinely received 99% of the vote; he now got 96%.
Руководитель комитета по сотрудничеству с ЭКОСОС участвовал в заседаниях Комиссии по положению женщин, проходивших в Нью-Йорке в 2002, 2003, 2004 и 2005 годах. The ECOSOC Committee convenor attended the Commission on the Status of Women sessions in New York in 2002, 2003, 2004 & 2005.
В период с 1996 по 2000 год в стране увеличилась процентная доля детей с ВИЧ, зарегистрированных в государственной системе здравоохранения и проходивших соответствующее лечение. Between 1996 and 2000, there was a steady increase in the percentage of children living with HIV who were receiving treatment covered by the Public Health System.
Несмотря на внешнее спокойствие на проходивших в этом году «Весенних встречах» Международного валютного фонда и Всемирного банка, есть причины для беспокойства по поводу глобальной экономики. Despite the apparent tranquility of this year’s spring meetings of the International Monetary Fund and World Bank, there are reasons to be concerned about the global economy.
Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения. For example, the three rounds of the World Bank’s International Comparison Program that have been conducted so far have each defined the poverty line differently, underscoring the weakness of the current measure.
Первый предусматривает подготовку документа меньшего формата, из которого изъят раздел IV (Компиляция резюме) и в который внесены редакторские изменения с учетом обсуждений, проходивших в Группе экспертов. The first involved producing the document in a smaller format, with section IV (compilation of summaries) removed, and with editorial changes to the text based on the discussions of the Expert Group.
Это 20-страничное соглашение явилось результатом продолжительных переговоров, проходивших под руководством двух членов правительства (члены ОКСР и НСФОК) и двух председателей комиссий конгресса (члены ФСС и ИНСФОК). The 20-page agreement was the result of lengthy negotiations led by two members of the Government (members of RPCR and FLNKS) and two presidents of congressional commissions (members of FCCI and FLNKS).
Эти позитивные меры со стороны Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой важные шаги на пути к осуществлению договоренности, достигнутой участниками шестисторонних переговоров, проходивших 13 февраля 2007 года. These are positive moves by the Democratic People's Republic, and they constitute important steps towards the implementation of the agreement reached by the participants in the Six-Party Talks on 13 February 2007.
Такой подход до недавнего времени неплохо срабатывал у правящей партии Грузии «Единое национальное движение» на выборах, проходивших с 2008 по 2010 годы. Но в этом году все - иначе. This approach has until recently worked well for the United National Movment (UNM), Georgia’s ruling party, in recent elections from 2008-2010, but this year is different.
Право на достаточное питание, признанное в нескольких международных документах, было подтверждено в заключительных документах двух всемирных встреч на высшем уровне по проблемам продовольствия, проходивших в 1996 и 2002 годах. The right to adequate food, recognized in several international instruments, has been reaffirmed in the final documents of the two World Food Summits in 1996 and 2002.
Наоборот, в число восьми элитных команд на последних четырех чемпионатах мира попали двое "новичков", никогда до этого не проходивших в четверть финал - Турция и Южная Корея в 2002 году. On the contrary, the elite eight teams of the last four World Cups have included two "newcomers "that had never been quarterfinalists, such as Turkey and South Korea in 2002.
В заключение мы выражаем надежду, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и позитивный вклад обсуждений, проходивших в Комиссии по миростроительству, позволят восполнить недостатки нашего коллективного реагирования на постконфликтные вызовы. In conclusion, we express the hope that the recommendations contained in the report of the Secretary-General and the positive contributions emanating from various discussions at the Peacebuilding Commission will make it possible to redress the shortfalls in the collective response to post-conflict challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!