Примеры употребления "противостоят" в русском с переводом "counter"

<>
Таким инфекциям, как коронавирус, в настоящее время противостоят с помощью вакцин, разработанных таким образом, чтобы блокировать их. An infection such as the coronavirus is currently countered with a vaccine tailored to block it.
Напомним, что январское заявление ФРС, по сути, осталось без изменений с небольшим намеком на улучшение состояния рынка труда, которому противостоят тревоги по поводу «международных событий». As a reminder, the Federal Reserve’s January statement came off as essentially unchanged, with a small nod to the improving labor markets countered by increasing concern about “international developments” (see “FOMC Statement Instant Reaction: Overseas Albatross Around the US Economy’s Neck?” for more).
Во-первых, новая многосторонность должна выдвинуть на первый план предоставление глобальных благ, которые противостоят трансграничным угрозам и самым непосредственным образом связывают судьбы всех народов: мы должны решить проблемы, обусловленные изменением климата, а также обеспечить экономическую стабильность, продовольствие и процветание для всех, здоровье всех людей мира, разоружение, нераспространение и борьбу с терроризмом. First, the new multilateralism must prioritize the provision of global public goods that counter those threats that are contagious across borders and that most directly link the destinies of all our peoples: we must deal with climate change; ensuring economic stability, food availability and prosperity for all; global health; disarmament and non-proliferation; and the struggle against terrorism.
Традиции можно противостоять только путем творческого подхода. Tradition can only be countered by creativity.
Но правительства могут противостоять этому несколькими способами: But governments can counter it in several ways:
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие. In essence, extremism and fundamentalism can be countered only from within the faith.
Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству. Suppression of the Shia is thus a part of the Kingdom's strategy to counter Iran's bid for regional hegemony.
В его нынешней конфигурации, оружие только на 70% эффективно противостоит реанимирующей технологии. In this form, it's only 70% effective in countering the reanimation technology.
Оружейное лобби в США остается очень мощным, и политики боятся противостоять ему. The gun lobby in the US remains powerful, and politicians are afraid to counter it.
Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ. Wen, who had been bogged down by the bureaucracy, had been seeking to counter it by expanding the media's openness and transparency.
Они были убеждены, что необходимы чрезвычайные меры, чтобы противостоять угрозе нападения меняющихся. They were convinced that extraordinary measures were needed to counter the changeling threat.
готовности НАТО противостоять развертыванию, как обычных, так и тактических ядерных вооружений варшавского договора; NATO's willingness to counter Warsaw Pact deployments of both conventional military and tactical nuclear forces;
Но будет ли этого достаточно, чтобы противостоять значительному росту возможности распространять фейковую информацию? But will that be sufficient to counter the massive increase in the ability to spread fake information?
Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики. It is likely that the regime will attempt to counter this eruption of nationalism while maintaining its strong statist rhetoric.
Это угроза, которая постоянно развивается, растет, и мутирует, чтобы противостоять нашей борьбе против нее. It is a threat that is constantly evolving, growing, and mutating to counter our fight against it.
Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку. Moderate Muslim activists and intellectuals tried valiantly to counter the radicals, but seemed unable to gain traction.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама. This has helped to counter extremist tendencies domestically and provides a conceptual platform for moderate Islam.
Действительно ли не было никакого способа противостоять клубу плохих соседей, отвергающих любое обсуждение курдского суверенитета? Was there really no way to counter the club of bad neighbors who refuse to countenance any discussion of Kurdish sovereignty?
У большинства из них нет достаточно ресурсов, чтобы противостоять внештатному давлению со стороны финансовых рынков. Most do not have the financial clout to counter the extraordinary pressures from financial markets.
Асимметричным конфликтам в частности мы должны противостоять с помощью международной системы санкций и механизмов проверки. Asymmetrical conflicts in particular must be countered with an international system of sanctions and verification mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!