Примеры употребления "простота в пользовании" в русском

<>
Интуитивно понятный интерфейс и удобство в пользовании позволяет максимально повысить контроль над маркетингом привлечения новых клиентов и комфортно настраивать все рефбеки по своим рефералам. A combination of an intuitively easy-to-use interface and convenience of use provides you with maximum control over your marketing efforts in attracting new clients and comfort in adjusting refbacks on all of your referees.
Простота в онлайн-торговле Simplicity in Trading
И «ненастоящие извинения» – например, «прошу прощения, если вы чувствуете, что я вас обидел» – зачастую хуже, чем ничего, хотя они и остаются известной дипломатической уловкой, в пользовании которой и я тоже виноват. And “non-apology apologies” – for example, “I’m sorry if you feel I have offended you” – are often worse than nothing, although they are a familiar diplomatic stock-in-trade of which I, too, have been guilty of using.
Простота в использовании необходимых для торговли инструментов, надежность, точность и доступность финансовой информации позволяют нам предоставить мир Форекса к услугам наших клиентов. Through simplicity, reliability, accuracy, and knowledge, we are able to offer you the best trading experience in the industry.
Появление дешевых смартфонов спровоцировало бум в пользовании сетью Интернет, онлайновые магазины могут вытеснить огромное число рабочих мест в сфере розничной торговли. As the advent of cheap smartphones fuels a boom in Internet access, online purchases will eliminate a vast number of retail jobs.
Итак, у нас в пользовании есть экран, который реагирует на давление. So there is the pressure-sensitive display in operation.
Так, в соответствии с этими конституционными принципами все лица, ущемленные в пользовании основными правами и свободами, до возбуждения судебного иска на основании пункта 2 статьи 19 Конституции, гласящего, что " любое лицо имеет право на рассмотрение своего дела компетентным судьей в разумные сроки ", имеют право обратиться в административную инстанцию (жалоба в вынесший решение или в вышестоящий административный орган). Accordingly, thanks to these constitutional principles, anyone whose enjoyment and exercise of rights and fundamental freedoms has been impeded has access to administrative remedies (application for reconsideration and appeal to a superior administrative authority) before lodging a legal appeal in accordance with article 19, paragraph 2, of the Constitution, which states that “All persons shall have the right to their case being heard within a reasonable time by the competent judge.”
Можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке удобного в пользовании руководства, включающего типовой запрос в отношении разрешения остановить судно и высадиться на его борт, типовое разрешение высадиться на борт судна и типовую форму для представления информации о результатах высадки на судно, с целью оказания назначенным органам помощи в применении наилучших видов практики. Consideration could be given to the preparation of a user-friendly handbook containing a model request to stop and board a vessel, a model authorization to board and a model form to transmit follow-up information on the results of the boarding, with a view to assisting the designated authorities in following best practices.
Тип опознавательного объекта включается в остальные данные вместе с его наименованием, координатами, положением на картах, находящихся в настоящее время в пользовании, масштабом карты, серийным номером и названием карты, координатами левого верхнего угла карты и другой информацией, поэтому существующие опознавательные объекты можно найти на любой карте определенного масштаба. The type of landmark is entered together with its name, coordinates, position on maps that are currently available, the map scale, the map number and name, the coordinates of the lower left-hand corner of the map and other information so that existing landmarks can be searched for on any map sheet of any determined scale.
В статье 263 Кодекса устанавливается уголовное наказание для «любого лица, которое производит, изготавливает, продает, предлагает для продажи, распространяет, приобретает или имеет в пользовании изделия, товары, печатные материалы или кассеты, содержащие изображения, лозунги, слова, символы, знаки или любые другие данные, равносильные диффамации исламской религии или иных религий». Article 263 of the Code penalizes “anyone who produces, makes, sells, offers for sale, circulates, acquires or possesses products, goods, printed matter or cassettes containing images, slogans, words, symbols, signs or any other material that defames the Islamic religion or religions”.
Интерфейс данных о парниковых газах Справочная информация: ВОКНТА на своей двадцать седьмой сессии приветствовал прогресс, достигнутый секретариатом в создании простого и удобного в пользовании интерфейса данных о парниковых газах (ПГ) и с удовлетворением отметил, что секретариат завершил эту работу до ВОКНТА 27. Greenhouse gas data interface Background: The SBSTA, at its twenty-seventh session, welcomed the progress made by the secretariat in providing a simple and user-friendly greenhouse gas (GHG) data interface26 and noted with appreciation that the secretariat completed its work before SBSTA 27.
Тем не менее отмечается рост тенденции в пользовании услугами в области охраны материнства. However, there is an increasing trend in the use of maternal care.
Ораторы отметили, что контрольный перечень вопросов для самооценки оказался весьма полезным и легким в пользовании средством для выявления потребностей в технической помощи, и он позволил получить информацию как о выявленных пробелах в осуществлении Конвенции, требующих оказания технической помощи, так и о видах помощи, в которых, как определило каждое государство, оно будет нуждаться в целях устранения таких пробелов. Speakers noted that the self-assessment checklist had proved to be a useful and user-friendly tool for identifying technical assistance needs; it had provided information both on the identification of gaps in implementation requiring technical assistance and on the types of assistance each State had determined it would require to fill such gaps.
Однако должностные лица, с которыми при подготовке настоящего доклада были проведены беседы, выразили мнение о том, что ИМДИС в ее нынешнем виде неудобна в пользовании и не учитывает различных требований к контролю за результативностью работы в разных департаментах. However, officials interviewed for this report expressed the view that IMDIS, as it stands at this stage, is not user-friendly, and does not take into account the varying performance monitoring requirements in different departments.
Комитет обменялся мнениями с Комитетом по ревизионным операциям в отношении того, как этого можно было бы добиться с учетом того факта, что Комиссия уполномочена принимать решения о содержании и формате своих докладов о ревизии; предложения Комитета призваны облегчить и дополнительно упростить представление докладов Комиссии и сделать их более удобными в пользовании. The Committee exchanged views with the Audit Operations Committee on how this could be accomplished, bearing in mind that the Board has the authority to decide on the content and format of its audit reports; the proposals of the Committee are intended to facilitate, further streamline, and make the report of the Board more user-friendly.
Сети и соответствующее программное обеспечение, позволяющие автору в теории выходить на общемировую аудиторию, становятся более совершенными, а также более удобными в пользовании. Networks and associated software allowing the creator, in theory, to meet a worldwide audience are becoming more sophisticated as well as user-friendly.
К конфиденциальной информации, являющейся собственностью государства и находящейся в пользовании органов государственной власти или органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций всех форм собственности, не могут быть отнесенные сведения: о состоянии окружающей среды, качество пищевых продуктов и предметов быта; об авариях, катастрофе, опасных естественных явлениях и прочие чрезвычайные события, которые произошли или могут произойти и угрожают безопасности граждан. The following may not be classified as confidential information belonging to the State and used by central government bodies or local self-government bodies, enterprises, institutions and organizations of any form of ownership: information concerning the state of the environment, the quality of food products or consumer goods, accidents, disasters, hazardous natural phenomena and other emergency situations which have occurred or could occur and threaten public safety.
В тех случаях, когда коренные народы по понятным причинам не владеют и не контролируют природные ресурсы, относящиеся ко всем землям и территориям или к их части, соответствующие коренные народы должны, тем не менее, участвовать в пользовании благами, получаемыми в результате разработки или использования этих ресурсов без какой-либо дискриминации и должны получать справедливую компенсацию за любой ущерб, который может иметь место вследствие разработки или использования этих ресурсов. In situations where indigenous peoples, for valid legal reasons, do not own or control the natural resources pertaining to all or a part of their lands or territories, the indigenous peoples concerned must nevertheless share in the benefits from the development or use of these resources without any discrimination and must be fairly compensated for any damage that may result from development or use of the resources.
На смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина (USB интерфейс), которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы. A Universal Serial Bus (USB) interface to replace the ADC card was in development; it would enhance the ease of use and substantially reduce the cost.
В целях содействия согласованию и обеспечению последовательности процесса сбора данных ЮНИСЕФ выступил в поддержку разработки проекта «Чайлд инфо» — удобной в пользовании технологической платформы, которая поощряет информированный, открытый диалог участников и способствует предоставлению отчетности путем использования различных средств презентации, например таблиц, графиков и карт. To facilitate the harmonization and consistency of the data gathering, UNICEF has sponsored the development of ChildInfo, a user-friendly technology platform which encourages informed, inclusive dialogue among stakeholders and facilitates reporting by using a variety of presentation tools, e.g., tables, graphs and maps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!