Примеры употребления "пропастью" в русском с переводом "precipice"

<>
Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью. The climber stayed alert while climbing the precipice.
Но возникает вопрос: зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей? The question, then, is why has Iran walked the precipice for so long by building a visible breakout capability bound to spook the West, Israel, and its Arab neighbors?
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти. For too long, Latin America has practiced the politics of the precipice.
Мировая финансовая система вновь оказалась на краю пропасти. The world financial system again stood at the edge of a precipice.
Идите в леса и пропасти, где ржания не слышно коней и куда ворон не долетит. Go to forests and precipices, where no horse neighs and no crow flies.
Однако в начале 1878 года Александр сделал шаг назад от края пропасти и закончил войну с османами. But in early 1878, Alexander stepped back from the precipice and ended the war with the Ottomans.
Мы сидим на краю пропасти, но у нас есть инструменты и технологии, чтобы помочь нам сделать всё необходимое для выживания. We're sitting on the edge of a precipice, and we have the tools and the technology at our hands to communicate what needs to be done to hold it together today.
Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка – в те времена она балансировала на краю пропасти. The financial system may be more stable than it was five years ago, but that is a low bar – back then, it was teetering on the edge of a precipice.
В канун осени 1929 года, когда акции находились уже на краю пропасти, которой еще предстояло разверзнуться, на руках участников пула находилась большая часть акций. As the autumn of 1929 was to arrive and stocks were to face the precipice that lay ahead, the pool managed to buy for itself most of the shares that had been offered to the public.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента? He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go?
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти. With the credit crisis still making it difficult for many small and medium-size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение. By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice - although the last few days brought some relief.
В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах - один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти. In fact, Pakistan's descent into a jihadist dungeon occurred not under civilian rule, but under two military dictators - one who nurtured and let loose jihadist forces, and another who took his country to the very edge of the precipice.
После первых двух раундов новых переговоров между Ираном и P5+1 (пять постоянных членов Совета Безопасности ООН плюс Германия) в Стамбуле и в Багдаде в апреле и мае обе стороны, по крайней мере, еще находятся на краю пропасти. At the first two rounds of new talks between Iran and the P5+1 (the five permanent United Nations Security Council members plus Germany), in Istanbul in April and Baghdad in May, both sides still at least stumbled along the edge of the precipice.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону. But insufficient and sometimes counterproductive actions, coupled with panic and overreaction in financial markets, have brought some countries, such as Spain, which is a fundamentally solvent and strong economy, to the edge of the precipice, and with it the whole eurozone.
нет никаких свидетельств того, что инфляция ведет к пропасти, или что затраты на обращение процесса инфляции (с точки зрения, к примеру, увеличения уровня безработицы) являются большими, чем выгоды, которые получают от инфляции (с точки зрения, к примеру, позволения уровню безработицы падать на низкий уровень). there is no evidence of an inflation precipice, or that the costs of reversing inflation (in terms, say, of pushing unemployment to high levels) are any greater than the benefits from inflation (in terms, say, of allowing unemployment to fall to low levels).
Истина же такова: нет никаких свидетельств того, что инфляция ведет к пропасти, или что затраты на обращение процесса инфляции (с точки зрения, к примеру, увеличения уровня безработицы) являются большими, чем выгоды, которые получают от инфляции (с точки зрения, к примеру, позволения уровню безработицы падать на низкий уровень). The truth: there is no evidence of an inflation precipice, or that the costs of reversing inflation (in terms, say, of pushing unemployment to high levels) are any greater than the benefits from inflation (in terms, say, of allowing unemployment to fall to low levels).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!