Примеры употребления "промежуточных" в русском с переводом "intermediary"

<>
Они лучше всего подходят для временных данных (например, файлов обработки видео), черновиков в редакторе изображений и файлов промежуточных объектов компилятора. They're best for temporary data (such as video rendering files), image editor scratch files, and intermediary compiler object files.
Создание промежуточных структур для эффективного управления инвестициями мигрантов в странах происхождения с учетом необходимости придерживаться поэтапного подхода: от индивидуальных к коллективным, местным и национальным инвестициям. Set up intermediary structures for on-the-ground management of migrant investments in the country of origin, taking into account the necessary gradual approach from individual to collective, local and national investment.
В некоторых случаях эти услуги оказываются только в промежуточных пунктах, но чаще к ним прибегают также в пунктах отправки и конечного назначения товаров, обращающихся в международной торговле. Sometimes these services are used only at intermediary points, but more often they are engaged also at the point of departure and the final destination of goods moving in international trade.
Основные виды промышленности, показавшие 16-22% роста, это – химическая, легкая, бумажная промышленность и машиностроение. Это – промышленность промежуточных продуктов и простое производство – именно те виды промышленности, росту которых экономисты обычно так рады на этом уровне восстановления. Major industries with 16-22% growth were chemicals, light manufacturing, pulp and paper, and machine building; that is, intermediary goods and simple manufacturing, exactly the kind of industries economists like to see expanding at this stage of a recovery.
В течение нового срока полномочий правительства (2002-2007 годы) произошли некоторые изменения в юрисдикции и обязанностях министерств и учреждений министерского уровня, вследствие чего были более четко определены функции и задачи этих учреждений в целях избежания дублирования в деятельности и ликвидации учреждений промежуточных уровней. During the new term of the Government (2002-2007), there have been some changes in the jurisdiction and responsibilities of ministries and ministry-level agencies with clearer definition of the functions and tasks of these agencies to avoid overlapping and eliminate intermediary levels.
В попытке упростить эти процедуры и информационные потоки стандарты и рекомендации СЕФАКТ ООН ориентированы на облегчение осуществления всего широкого круга промежуточных мер, связанных с перемещением товаров в рамках международных цепочек поставок, при использовании деловых процессов и процедур, охватывающих, например, коммерческую, транспортную, регулятивную и платежную сферы. In trying to simplify these procedures and information flows, UN/CEFACT standards and recommendations aim to ease the way across the wide range of intermediary steps associated with moving goods through international supply chains, covering business processes and procedures that include, for example, commercial, transport, regulatory and payments domains.
Кроме того, в своем решении 4/СОР.7 КС предложила всем Сторонам, соответствующим международным организациям и неправительственным организациям (НПО) не позднее конца 2006 года направить в секретариат свои письменные предложения о вариантах политики и практических мерах для мониторинга на регулярной основе прогресса в стратегических областях осуществления Конвенции с целью сжатого изложения промежуточных целевых показателей на долгосрочную перспективу. Furthermore, by its decision 4/COP.7, the COP invited all Parties, relevant international organizations and non-governmental organizations (NGOs) to transmit to the secretariat, no later than the end of 2006, their written suggestions on policy options and practical measures to monitor, on a regular basis, progress in the strategic areas of implementation with a view to outlining intermediary targets in a long-term perspective.
предлагает всем Сторонам, соответствующим международным организациям и неправительственным организациям не позднее конца 2006 года направить в секретариат свои письменные предложения о вариантах политики и практических мерах для мониторинга на регулярной основе прогресса в стратегических областях осуществления Конвенции с целью сжатого изложения промежуточных целевых показателей на долгосрочную перспективу и поручает далее секретариату подготовить проект сводного документа для КС 8; Invites all Parties, relevant international organizations and non-governmental organizations to transmit to the secretariat no later than the end of 2006 their written suggestions on policy options and practical measures to monitor, on a regular basis, progress in the strategic areas of implementation with a view to outlining intermediary targets in a long-term perspective, and further requests the secretariat to prepare a draft compilation document for COP 8;
Впервые были получены результаты исследования потенциальных различий в промежуточном метаболизме японского перепела, выращенного в условиях искусственной гипогравитации. The results obtained represent the first study of potential differences in the intermediary metabolism of Japanese quail reared under simulated hypogravity conditions.
Обе отгрузки отправляются в общий узел, который представляет собой промежуточное местонахождение между дебаркадером отгрузки и окончательными местами назначения. Both shipments are sent to a common hub, which is an intermediary location between the outbound dock and the final destinations.
В форме Переопределение местонахождения выберите тип местонахождения переопределения и узел или местонахождение склада, чтобы указать промежуточное местонахождение для отгрузки. In the Override location form, select an override location type, and select a hub or warehouse location to specify an intermediary location for the shipment.
Производство этанола из целлюлозы, используя мицелий в качестве промежуточного средства - и вы получаете все те выгоды, о которых я уже рассказал. Generating ethanol from cellulose using mycelium as an intermediary - and you gain all the benefits that I've described to you already.
В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору. In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper.
Принимая во внимание реальные трудности, в качестве промежуточного шага на пути к заключению всеобъемлющего, юридически обязательного договора о торговле оружием должен рассматриваться политически обязательный документ. Taking into account the reality of the difficulty, a politically binding instrument needs to be considered as an intermediary step towards the realization of a comprehensive, legally binding arms trade treaty.
Основанная на выборах демократия во многих странах действует через промежуточные организации, которые выставляют на выборах представляющие кандидатов целевые пакеты политических мнений, так называемый "манифест" или "платформу". Electoral democracy operates in most countries through the intermediary of organizations which put up candidates representing specific bundles of policy options, a "manifesto" or a "platform."
Выбор между этими двумя подходами (или выбор любого промежуточного подхода) может зависеть от институциональных факторов, периода полураспада преобладающих радионуклидов, практического опыта других международных совместных предприятий и т.п. Choosing between the two approaches (or any intermediary approach) may depend on institutional factors, half-lives of the predominant radionuclides, practical experience from other international joint ventures, etc.
В настоящее время установленные промежутки времени между первоначальным гидравлическим испытанием под давлением и последующей периодической проверкой составляют десять лет с даты производства, при этом первая промежуточная проверка проводится по истечении трех лет. Intervals between the initial hydraulic pressure test and the following periodic inspection is currently being fixed at ten years starting from the date of manufacture with a first intermediary inspection after three years.
Плохое функционирование рынков факторов производства, таких как рынки энергоресурсов или промежуточной продукции, также может принести значительный экономический вред, и не в последнюю очередь из-за того, что это препятствует конкурентоспособности на внешних рынках. The poor functioning of input markets, such as markets for energy or intermediary products, can also do a lot of economic harm, not least because it hampers external competitiveness.
Ссылка на удаление через перенос охватывает ситуации, когда загрязнитель переносится на промежуточную установку, на которой затем осуществляется его удаление, в то время как непосредственное удаление отходов в окружающую среду на объекте считается выбросом. The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be counted as a release.
В случае переноса слово " удаление " означает охват ситуации, когда загрязнитель перемещается на промежуточный объект для последующего удаления, а в тех случаях, когда отходы удаляются в окружающую среду непосредственно на объекте, имеет место выброс. The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be a release.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!