Примеры употребления "проливающего свет" в русском с переводом "shed light"

<>
Несмотря на эти огромные издержки, ни одно из трех сменивших друг друга правительств не подготовило ни одного документа или анализа политики, проливающего свет на этот вопрос, а тем более не разработало стратегии предотвращения дальнейших финансовых потерь. Despite these huge costs, three successive governments have produced no white paper or policy analysis that sheds light on the issue, much less devised a strategy for preventing further financial losses.
Также, существуют многочисленные исследования, которые проливают свет на национализм и популизм. And there are numerous studies that shed light on nationalism and populism, too.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар. In a time of official lies, healthy investigative energy should shed light, not just generate heat.
Подобные упражнения помогают проливать свет на предрассудки и видеть аспекты, которые мы иначе бы не заметили. Doing so helps shed light on a number of biases and blind spots we’d rather ignore.
Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями. A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности. Mikhail Gorbachev continued to uncover the crimes of Stalinism, shedding light on dark pages that Khrushchev lacked the courage to open to public view.
Но те исторические контексты проливают свет на реакцию Японии на события в Ираке и во всем мире в настоящее время. But those historic contexts shed light on Japan's response to events in Iraq and the wider world today.
Мои фотографии могут играть вспомогательную роль в работе неправительственных организаций, проливая свет на критические социальные проблемы, с которыми они пытаются справиться. My pictures can play a supporting role to the work of NGOs by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with.
Они должны давать ответ на жалобы и/или прошения и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Геохимические сигналы из глубин Земли начинают проливать свет на первые 50 миллионов лет существования планеты — период становления, который давно считался недоступным для науки. Geochemical signals from deep inside Earth are beginning to shed light on the planet’s first 50 million years, a formative period long viewed as inaccessible to science.
Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension.
Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций. Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators.
Лучшие из его поэтических снимков были собраны в книге под названием «A Period of Juvenile Prosperity» («Период юношеского благоденствия»), которая проливает свет на мир молодых американских бродяг. The resulting images have been collected together in a poetic series titled, “A Period of Juvenile Prosperity,” shedding light on the hidden world of America’s young drifters.
Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006).
«Сохранение таких существ в смоле это само по себе замечательно, ведь они дают нам возможность пристально всмотреться в прошлое, проливают свет на возможное будущее современных тропических лесов, - говорит Пенни. “The preservation of these creatures in amber is remarkable, and they give us an insight into the past, and can shed light on the possible future of the tropical forests of today,” Penney said.
Он представляет собой документ, который, прежде всего, проливает свет на удивительную и приятную способность этого клуба патрициев интегрировать в своем прометеевом подходе некоторые из проблем государств-членов из числа плебеев. It is a document that, above all, sheds light on the surprising and pleasant capacity of that patrician club to integrate into its Promethean approach a certain number of the concerns of the plebeian Member States.
Делегации подчеркивали, что придают большое значение данной теме и что рассмотрение Комиссией вопросов, затрагивающих формулирование и отзывание актов о принятии оговорок и возражении против них, а также процедуру принятия оговорок, и разъяснение ею руководящих положений, относящихся к различным аспектам «объекта и цели» договора, проливают свет на несколько важных процедурных моментов. Delegations underlined that they attached great value to the topic and that the Commission's consideration of issues concerning the formulation and withdrawal of acceptances and objections and the procedure for acceptances of reservations and its elucidation of guidelines relating to various aspects of the “object and purpose” of a treaty shed light on several important procedural questions.
Более того, они проливают свет на вопрос, почему врачи до сих пор проводят ненужные с медицинской точки зрения и крайне рискованные процедуры на интерсексуальных детях, которые слишком малы, чтобы давать на них личное согласие, причём делают это, несмотря на споры, которые данная практика вызывает в медицинском сообществе уже несколько десятилетий. More to the point, they shed light on why doctors continue to perform medically unnecessary, high-risk procedures on intersex children who are too young to consent, even though the practice has been controversial for decades within the medical community.
Межсекретариатская рабочая группа признает, что данная рекомендация будет иметь последствия для платежных балансов и счетов затрат и результатов, а также для национальных счетов, однако рассматривает ее в качестве важного шага на пути к созданию системы учета, которая будет проливать свет на такого рода операции, играющие все более важную роль в условиях глобализации экономики. Considerations of the Intersecretariat Working Group: The Intersecretariat Working Group recognizes that the recommendation affects the balance of payments and input-output accounts as well as national accounts, but sees it as an important step towards recording that will shed light on a kind of transaction that is increasingly important in a globalized economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!