Примеры употребления "проливает" в русском

<>
Переводы: все83 shed51 spill11 другие переводы21
Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями. A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Хотя это отнюдь не является исчерпывающим отчетом, он проливает свет на характер и типы нарушений и на личность/принадлежность и намерение исполнителей таких акций. Although this is by no means an exhaustive account, it sheds light on the nature and pattern of violations, and the identity/affiliation and intent of their perpetrators.
Лучшие из его поэтических снимков были собраны в книге под названием «A Period of Juvenile Prosperity» («Период юношеского благоденствия»), которая проливает свет на мир молодых американских бродяг. The resulting images have been collected together in a poetic series titled, “A Period of Juvenile Prosperity,” shedding light on the hidden world of America’s young drifters.
Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006). It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006).
Он представляет собой документ, который, прежде всего, проливает свет на удивительную и приятную способность этого клуба патрициев интегрировать в своем прометеевом подходе некоторые из проблем государств-членов из числа плебеев. It is a document that, above all, sheds light on the surprising and pleasant capacity of that patrician club to integrate into its Promethean approach a certain number of the concerns of the plebeian Member States.
Его мнение проливает новый свет на проблему. His opinion adds a new light to the question.
Да, такая теория проливает на дело новый свет. Yeah, well, the theory casts a new light on this.
И наконец, сегодняшняя финансовая суматоха проливает свет на старую, но безотлагательную проблему для Европы: Finally, the current financial turmoil highlights a long-standing but urgent problem for Europe:
Но дело Тимошенко лишь проливает свет на то, что это один из многих подобных случаев. But, far from this being a one-off case, the Tymoshenko affair exposes a deeper malaise.
Напротив, он проливает свет на арену, на которой разворачивается конфликт по поводу будущей ядерной программы Ирана. On the contrary, it is a significant window into the arena in which the conflict over the future of Iran's nuclear program is being waged.
Следующее, что я знаю, он падает, бросает свою безумную маску, налетает на меня, проливает на меня выпивку. Next thing I know, he falls, drops his crazy mask, runs into me, knocked my drink all over me.
Игpaя с цветом, Бо Лотто приводит в замешательство ваше зрение, но он также проливает свет на вещи невидимые: Beau Lotto's color games puzzle your vision, but they also spotlight what you can't normally see:
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем. This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make.
И наконец, сегодняшняя финансовая суматоха проливает свет на старую, но безотлагательную проблему для Европы: отсутствие надежных мер для регулирования трансграничных банковских кризисов. Finally, the current financial turmoil highlights a long-standing but urgent problem for Europe: the lack of credible arrangements for the management of cross-border banking crises.
Именно поэтому «Центр помощи международным СМИ» только что опубликовал новый доклад, который проливает свет на данное явление – и призывает к решению этой проблемы. That is why the Center for International Media Assistance has just released a new report shining a spotlight on the phenomenon – and calling for solutions.
Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца. The recent death in Brussels of Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi finally brings to light what lay behind his mysterious two-month disappearance from public life.
Проект статьи 3 (2) проливает свет на некоторые аспекты вопроса об ответственности государства-члена и международной организации в тех случаях, когда государство действует в ответ на просьбу организации или с ее разрешения, и его поведение представляет собой нарушение того или иного международного обязательства как государства, так и организации. Draft article 3 (2) cast light on some aspects of the question of the responsibility of a member State and an international organization when the State acted in compliance with a request or authorization of the organization and the conduct appeared to be in breach of an international obligation of both the State and the organization.
Этот взволнованный призыв того, кто несет первоочередную ответственность за права человека, проливает свет на ужасную трагедию, которая разыгрывается в Кот-д'Ивуаре, где гражданские лица, зачастую иностранцы, испытывают бесчеловечное и унизительное отношение и подвергаются слепому насилию, казням и произвольному аресту по признаку национальности, этнического происхождения и религиозной нетерпимости. This anguished appeal by the primary person with responsibility for human rights throws light on the horrible tragedy being played out in Côte d'Ivoire, where civilians, often foreigners, suffer inhuman and degrading treatment and are subject to blind violence, summary execution and arbitrary arrest, on the basis of nationality, ethnic origin and religious intolerance.
В пункте 1 статьи 9 Конвенции просто указывается, что уступка одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности и частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности имеет силу без уточнения того, каким образом она приобретает силу, а пункт 89 документа A/CN.9/489 тоже не проливает света на этот вопрос. Article 9, paragraph 1, of the Convention merely stated that an assignment of one or more existing or future receivables and parts of or undivided interests in receivables was effective, without specifying in what way it was effective, and paragraph 89 of document A/CN.9/489 cast no further light on the matter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!