Примеры употребления "происходящими" в русском с переводом "derive"

<>
Все знание происходит от чувств. All knowledge derives from the senses.
Многие английские слова происходят из латыни. Many English words are derived from Latin.
Научное знание не происходит от чего-то. Scientific knowledge isn't derived from anything.
14. Слово «водка» происходит от слова «вода». 14. The word "vodka" derives for the word "voda", which means "water".
Итак, термин "хиральный" происходит от греческого слова "рука" So, the term "chiral" derives from the Greek word "hand"
Частицы пыли в нем происходят из несовременных составляющих. Its particles of dust derive from unmodern constituents.
Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него. It's conjectural, guesswork, tested by observation, not derived from it.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии. But that book's potency originally derived from its fierce independence from contemporary orthodoxies.
И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии. And the hopeful response derives from recognizing that Islam and democracy are technologies.
Некоторые из этих преимуществ происходят от того, что большинство фондов ETF являются индексными. Some of these advantages derive from the status of most ETFs as index funds.
Латинское "cogito" происходит от слияния приставки "co", "вместе" с глаголом "agitare", что означает "трясти". The Latin word "cogito" is derived from the prefix "co," meaning "together," and the verb "agitare," meaning "to shake."
Использование Президентом США Бараком Обамой дронов в Афганистане, Пакистане и Йемене происходит по тому же принципу. US President Barack Obama’s use of drones in Afghanistan, Pakistan, and Yemen derives from the same principle.
При термогенном процессе происходит термический крекинг полученных органическим путем веществ и образуется нефтяной углеводород (включая метан). In the thermogenic process, thermal cracking of organically derived materials takes place to form petroleum hydrocarbons (including methane).
Жадность должна контролироваться страхом потери, происходящим из знания, что безответственные образования и агенты не будут спасены. Greed has to be controlled by fear of loss, which derives from knowledge that the reckless institutions and agents will not be bailed out.
Считается, что это слово происходит от древнегреческого термина, означающего подчинение союза городов-государств одному главному полису ('гегемону'). The word itself is thought to be derived from an ancient Greek term describing the alliance of city states beneath a single leader state ('the hegemon').
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. But it is also dangerous, because it derives from China's old weaknesses rather than its new strengths.
Право на отказ от военной службы по соображениям совести происходит от права на свободу мысли, совести и религии. The right to conscientious objection to military service derives from the right to freedom of thought, conscience and religion.
Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах"; The authority of the big countries derives not from their European credentials but from their power ranking;
Действительно, мучения Нигерии распространены и в других станах Африки, и мотивация, стоящая за этими похищениями происходит от одной глобальной идеологии. Indeed, Nigeria’s torment is shared by many other African countries, and the motivation behind the kidnapping derives from an ideology that is global.
Приток мигрантов из диаспоры жизненно важен для Израиля. Это отражается даже в самом ивритском слове «алия», происходящем от глагола «возвышение». Immigration from the diaspora is essential to Israel, which is reflected in the Hebrew word for it: aliyah, derived from the verb “to ascend.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!