Примеры употребления "происходящие" в русском с переводом "happen"

<>
Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения. The really scary things though are the physical, chemical, oceanographic things that are happening.
резкие изменения цен, обычно происходящие после сужения полосы, соответствующего снижению волатильности. abrupt changes in prices tend to happen after the band has contracted due to decrease of volatility.
В глобализированном мире события, происходящие в развитых странах, влияют и на развивающиеся. In a globalized world, what happens in rich countries has an impact on developing economies.
Если вы будете держать свои глаза и разум открытыми, вы обнаружите необычные вещи, происходящие повсюду. If you keep your eyes and your mind open, you'll find extraordinary things happen everywhere.
Неизбежные изменения, происходящие в Арктике, представляют собой одну из первых попыток адаптации общества к изменению климата. The unmistakable change happening in the Arctic represents one of society’s first forays into climate change adaptation.
Вероятно, они отобразят очередной рост бычьих сделок, так как данные не бут включать происходящие события со вторника. It will probably show another increase in bullish speculation as the data will not reflect what has happened since Tuesday.
Они отражают реально происходящие вокруг нас явления и процессы, предпринимаемые или ожидаемые в скором времени действия и поступки. They are real occurrences in the world about us. They are actions which have happened or are about to happen.
Если не остановить события, происходящие в этом регионе, то они могут войти в историю как события, заслуживающие огромного сожаления всего человечества. What is happening in the region, if not stopped immediately, will go down in history as a most regrettable episode for all of humankind.
Перемены в Сербии дают основания полагать, что сербы также заметили происходящие в регионе перемены и более не желают оставаться вне игры. The changes in Serbia provide evidence that the people of Serbia, too, have noticed what is happening in the rest of their region and no longer want to miss out.
Но даже если не брать в расчет такой масштабный конфликт, то события, происходящие в Ираке, все равно повлияют на цены на нефть. Even without such a wider conflict, what happens in Iraq will affect the price of oil.
А важнее всего пересмотреть то давнее предположение, что США должны взять на себя инициативу в ответ на происходящие события в Северной Корее. Crucially, the long-standing presumption that the US should take the lead in responding to what happens in North Korea also needs to be reconsidered.
Несмотря на противоположные мнения на этот счет, ни один банк, в том числе и ЕЦБ, не может сосредоточиться только на инфляции и при этом игнорировать процессы, происходящие в экономической деятельности. Despite statements to the contrary, no central bank, including the ECB, can simply focus on inflation and ignore what happens to economic activity.
США, которые до сих пор могут оказывать существенное влияние на происходящие в Сальвадоре события, могли бы добиться большого успеха, одобрив его избрание и оказав ему материальную поддержку для проведения ключевых социальных реформ. The US, which still has significant clout over what happens in El Salvador, would do well to welcome his election and offer him tangible support for key social reforms.
Пока американцы полагают, что "линия фронта" проходит между зарегистрированными и незарегистрированными в Твиттере, между теми, у кого есть профиль на Фейсбуке, и теми, у кого его нет, скорее всего, существуют и другие отличительные черты, влияющие на происходящие события. While many Americans would like to think that the battle lines have been drawn between Tweeters and non-Tweeters, between those on Facebook and those without profiles, it is more likely that some other identities account for what is happening.
"Нет сомнений, что президент и я, а также другие члены правительства на самом деле восприняли некоторые происходящие вещи на автопилоте, потому что такая возможность уже существовала - и во время Второй мировой войны, и в очень трудные годы холодной войны, и, конечно, 11 сентября". "There is no question that the President and I and others in government have actually learned of some things that had been happening on an automatic pilot because the ability has been there, going back to World War Two and to the very difficult years of the Cold War, and then, of course, 9/11."
Происходящие сейчас в лагере беженцев в Дженине события — ужасная кровавая расправа, в результате которой гибнут сотни ни в чем не повинных мирных граждан, включая молодых людей, женщин и детей, — и убийства десятков людей в старом городе Наблусе и в окрестностях церкви рождества Христова в Вифлееме являются наглядным подтверждением продолжения использования израильскими оккупационными силами практики угнетения в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. What is happening now in the Jenin refugee camp — a scene of horrible carnage claiming the lives of hundreds of innocent civilians, including young people, women and children — and the killing of dozens of people in the old city of Nablus and in the vicinity of the Church of the Nativity in Bethlehem exemplify the continuing practices of oppression by the Israeli occupying forces against innocent civilians.
Он оставил детальное описание происходившего. He left a detailed account of what happened.
Разумеется, подобное происходило и раньше. Similar things have happened before, of course.
Разрешите показать вам, что происходило. And let me show you what happened.
Происходит переход к бережливой экономике. The transition to a frugal economy is happening.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!