Примеры употребления "произойдут" в русском с переводом "take place"

<>
Кроме того, есть признаки того, что внутри партии также произойдут кадровые перестановки на важных должностях, которые позволят предполагаемому преемнику сформировать новые «силы», поддерживающие его. There are also hints that a reshuffling of important positions within the Party will take place, allowing the presumed heir to form a new power base.
Это подводит к более общему пункту: Чем больше людей услышат, увидят и узнают о том, что происходит в организациях, тем быстрее произойдут культурные изменения. That leads to a more general point: The more people hear, see, and know about what is going on in an organization, the more quickly cultural change takes place.
Эстония приняла также общий с Литвой и Латвией план мероприятий по предупреждению террористических нападений в этих странах и по координации действий в случае, если такие нападения все же произойдут. Estonia has also adopted a common plan of measures with Lithuania and Latvia for preventing terrorist attacks, and for coordinated action in case terrorist attacks do take place in these countries.
Основатель уважаемого издания «Коммерсант» предсказывает, что в скором времени произойдут коренные перемены, и советует россиянам, у которых есть средства, покинуть страну примерно на месяц и взять с собой детей. The founder of the respected daily Kommersant predicts that a dramatic change is about to take place and advises Russians who have the means to leave the country for a month or so and take their children with them.
Что действительно важно, так это ответ на вопрос, достаточно ли улучшений, которые уже произошли или, предположительно, произойдут в будущем, для того, чтобы оправдать более высокие, по сравнению с основной массой, цены на эти акции. What does matter is whether enough improvement has taken place or is likely to take place in the future to justify importantly higher prices than those now prevailing.
В FARC также произошли перемены. Change also took place within the FARC.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Моя следующая история произошла в Вероне My next story took place in Verona
В 1958 году произошло прямо противоположное. In 1958, just the reverse took place.
Ты знаешь, когда произошло это событие? Do you know when the event took place?
Всё событие произошло снаружи твоей машины. The whole thing took place outside of your car.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества". A major power shift in favor of "society" has taken place.
Однако, к большому сожалению, этого не произошло. Very unfortunately, such a process has not taken place.
Мы могли бы поручить глашатаям сообщить о произошедшем. We could have the town criers announce what's taken place.
С 2008 года произошли значительные перемены к лучшему. So, from 2008 up until today, a substantial change and step forward has been taking place.
И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле: And the break-up of Standard Oil took place in great American style:
Это произошло в небольшом городке в жаркую, удушливую ночь. It takes place in town, on a hot and muggy summer night.
Такое произошло однажды, в 326 г. до н.э. It took place, once, in 326 B.C.
Горничной Маргарет, которая убирала номер, в котором произошло убийство. The maid, Margaret, who cleaned the room where the murder took place.
И я больше чем уверен, что рано или поздно раскол произойдет. I have a strong impression in my mind that this will take place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!