Примеры употребления "производственными" в русском

<>
С этой точки зрения кое-кто может рассматривать коррупцию как необходимое зло, обеспечивающее стабильность и контроль над производственными процессами в экономике. In this perspective, corruption may be seen by some as a necessary evil to maintain stability and control over productive processes in the economy."
Сегодня, с такими большими неиспользуемыми на полную мощность производственными мощностями и столь мрачными немедленными экономическими перспективами, риски серьезной инфляции минимальны. With so much underutilized productive capacity today, and with immediate economic prospects so dismal, the risk of serious inflation is minimal.
С одной стороны, происходит интеграция, что обусловлено производственными процессами, торговлей и тенденциями в области финансов, а также вследствие быстрого развития цифровой связи и Интернета. On the one hand, it is becoming integrated through productive processes, trade and financial trends and because of the great progress in the areas of digital communications and the Internet.
Все они являются производственными, но каждый играет свою определенную роль. All of these are productive, but each has a distinctive role.
Когда большинство семей не владеют производственными активами, они не могут получить какую-либо часть от повышения стоимости активов или дохода от собственности. When most households own no productive assets, they cannot share any of the asset appreciation or property income.
Под управлением товарно-материальными запасами, имуществом и производственными фондами понимаются все действия, необходимые для их надлежащего получения, хранения, обслуживания, передачи и утилизации. The “management of inventories, property, plant and equipment” includes all actions necessary for proper receipt, custody, maintenance, transfer and disposal; and
Прежде чем поделиться или воспользоваться чужими результатами труда, товарными знаками, конфиденциальной информацией или производственными секретами, охраняемыми авторским правом, убедитесь, что вы имеете на это законное право. Before sharing or using someone else's copyrighted works, trademarks, private information, or trade secrets, please make sure you have the legal right to do so.
В Индонезии в случае возникновения спора, связанного с производственными отношениями, условиями найма и/или условиями труда, профессиональный союз и наниматель должны стремиться к урегулированию спора путем переговоров. In Indonesia, when a dispute concerning employment relations, terms of employment and/or work conditions arises, the trade union and employer must seek to resolve the dispute by negotiation.
Уровень образования и владения производственными навыками, в том числе техническими, женщин, в частности в сельских районах, не отвечает или не удовлетворяет потребностям рынка, что ограничивает участие женщин в экономической деятельности. The education and skills, including technical skills, of women, in particular in rural areas, are inadequate or ill-adapted to market needs, constraining their economic participation.
Кроме того, будут проводиться семинары и разрабатываться инструменты в поддержку обеспечения правильного баланса между производственными обязанностями сотрудников и их личной жизнью, особенно с точки зрения глобальной мобильности и развития карьеры. In addition, workshops and tools will be developed to support staff members'work and life balance, especially from a global career mobility perspective.
Но сегодня он стал проявляться в том, что бизнес в богатых странах пользуется технологиями для усиления контроля над глобальными производственными цепочками и увеличения своей доли в добавленной стоимости, создаваемой в развивающихся странах. But today, it manifests itself in the way businesses in rich countries use technology to strengthen their control of global value chains and extract a larger share of the value-added created in the developing world.
Впереди еще месяцы утечки финансовых ресурсов, так как прибыли, приносимые компании давно действующими производственными линиями, «зарываются» в специальные мероприятия по стимулированию продаж и рекламу, для того чтобы новый продукт был принят на рынке. There are more months of still further drain while even more of the company's profits from older lines are being ploughed back into special sales and advertising efforts to get the new product accepted.
Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики. An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy.
Приветствуя усилия по активизации участия женщин в сфере занятости и достижения лучшей гармонии между производственными и семейными обязанностями, КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен слишком значительной долей в рабочей силе матерей, имеющих маленьких детей, и матерей-одиночек. While welcoming efforts to support women's participation in employment and achieving a work-life balance, CEDAW remained concerned at the rates of participation in the labour force for mothers of young children and single mothers.
В Платформе действий и заключительном документе двадцать третьей специальной сессии рекомендовались законодательные и организационные реформы с целью расширения доступа женщин к земле и обеспечения контроля за ней, в том числе право на наследование и владение ею, а также другими производственными ресурсами. The Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session recommended legislative and institutional reform to expand women's access to and control over land, including the right to inheritance and ownership and other productive resources.
Для того чтобы предоставить гражданам возможность заранее спланировать свою жизнь и совмещать активное участие в политической жизни с производственными и семейными обязанностями, местные советы и их комитеты в начале каждого финансового года утверждают график своих совещаний и список участников таких совещаний. To improve opportunity to plan in advance in order to combine an active political life with job and family responsibilities the local council and its committees shall at the beginning of every fiscal year decide on a schedule for meetings and the addresses for the meetings.
Согласно Закону 1992 года об охране труда и здоровья на производстве главная ответственность за принятие практических мер, оберегающих здоровье работников на рабочих местах, c учетом степени риска, сопряженного с характером труда и производственными процессами, а также за его преодоление, возлагается на работодателей. The Health and Safety in Employment Act 1992 places primary responsibility on employers to take all practicable steps to ensure that employees are not harmed while at work, by assessing and managing risks associated with workplaces and work practices.
Доступ к рынкам стал менее предсказуемым так же, как и доступ к вспомогательным услугам, которые в прошлом оказывали, например, полугосударственные советы по сбыту, включая такие услуги, как распространение конъюнктурной информации, складские и логистические услуги, финансирование, информационно-просветительная деятельность и снабжение производственными ресурсами. Access to markets has become less predictable, as has access to the ancillary services that, for example, parastatal marketing boards used to facilitate in the past- services that include market information, storage and logistics, finance, extension services and input supply.
определение ресурсного потенциала, оценка потребностей на основе проведения диагностических исследований, а также разработка программ и проектов с целью содействовать применению доказавших свою эффективность и рентабельных технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, в целях расширения доступа к энергоснабжению в сельских районах в увязке с конкретными производственными возможностями; Mapping of resource potential, assessment of needs through diagnostic studies and formulation of programmes and projects for promoting the application of proven and cost-effective renewable energy technologies with a view to enhancing access to energy in rural areas, and linking them with concrete productive opportunities;
[ЮНКТАД, действуя в сотрудничестве с другими организациями, прежде всего с членами группы по вопросам торговли и производственных секторов, должна внести вклад в формирование согласованного и эффективного подхода и осуществление программ и деятельности, связанных с торговлей и производственными секторами, в том числе в рамках инициативы " Помощь в интересах торговли ". [UNCTAD, working in cooperation with other organizations, notably the members of the trade and productive capacity cluster, should contribute to a coherent and efficient approach and delivery of programmes and operations related to trade and productive sectors, including in the context of the Aid for Trade initiative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!