Примеры употребления "проживающим" в русском с переводом "live"

<>
Статья 23 Конституции гарантирует всем лицам, проживающим в Эквадоре, физическую и моральную неприкосновенность. Article 23 of the Constitution guaranteed the physical and moral integrity of all persons living in Ecuador.
США не пересмотрели свою политику даже с сыном африканского иммигранта, проживающим в Белом доме. The US had not revised its policy, even with an African immigrant's son living in the White House.
Посольства опубликовали предупреждения туристам и проживающим во Франции гражданам своих стран, а в информационных программах часами транслировались кадры горящих машин. Embassies have issued warnings to tourists and their citizens living in France; television news programs have shown hours of footage of burning cars.
Ленский совет предоставляет также срочные, но не запланированные медико-санитарные услуги лицам, проживающим в данном лене, но не являющимися его постоянными жителями. The county council shall also offer immediate, but not planned, health and medical services to people who are living in the county but are not residing permanently there.
Лицо, которое плохо обращается с родственником или другим лицом, проживающим в том же домохозяйстве, наказывается тюремным заключением на срок до трех лет. Who maltreats a close person or another person living in common household shall be sentenced for up to three years in prison.
Пункт 6 статьи 11 гласит, что " представителям групп меньшинств, гражданам, проживающим в удаленных районах, и женщинам может быть отдано предпочтение и предоставлено преимущество ". Point 6 of Article 11 states that " members of minority groups and those living in remote areas and women may be given priority and convenience. "
Рассматривая образование в качестве приоритетной задачи, являющейся неотъемлемым компонентом развития, правительство планирует предоставить девочкам, проживающим в сельских районах, бесплатный школьный транспорт и полный пансион. The Government, which had made education a priority as an essential component of development, planned to provide free school transport and boarding facilities for girls living in rural areas.
Лицо, которое плохо обращается с родственником или другим лицом, проживающим в том же домохозяйстве, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет. Who maltreats a close person or another person living in common household shall be sentenced for six months to two years in prison.
Силы продолжали осуществлять периодические поездки к киприотам-туркам, проживающим в южной части острова, и оказывать помощь в организации поездок киприотов-турок в целях воссоединения семей. The Force also maintained its periodic visits to Turkish Cypriots living in the southern part of the island and assisted in arranging family reunion visits for Turkish Cypriots.
Так, в часть 1 статьи 6 будет добавлен пункт 4 следующего содержания: " Членам семьи и совместно проживающим лицам запрещено совершать насилие в отношении друг друга. Article 6, point 1, is completed with paragraph 4 which reads: “Violence is not allowed between members of the family and persons who live together.
В соответствии с Законом о медико-санитарном обслуживании (1982: 763) каждый ленский совет предоставляет надлежащие медико-санитарные услуги лицам, проживающим в пределах его административных границ. According to the Health and Medical Service Act (1982: 763), every county council shall offer good health and medical services to persons living within its boundaries.
БАПОР испытывало трудности с обеспечением доступа для социальных работников и групп, занимающихся распределением продовольствия в целях оказания помощи малоимущим палестинским семьям, проживающим в закрытых районах. UNRWA faced difficulties in gaining access for social workers and food distribution teams to assist poor Palestinian families living in the closed areas.
С большинством мирового населения, проживающим в условиях нехватки ресурсов, мы должны признать – и вложить средства в – усилия тех, кто раздвигают границы медицинской науки в развивающихся странах. With the majority of the world’s population living in resource-challenged settings, we must recognize – and invest in – the efforts of those who are pushing the frontiers of medical science in the developing world.
То есть следует ли предоставить голоса всем гражданам, не проживающим в Черногории, которые в этой связи не отвечают требованию ценза оседлости для целей участия в выборах. whether the right to vote should be given to the citizens who do not live in Montenegro and who, therefore, do not meet the residency requirements to vote in elections.
Основное изменение заключается в том, что он гарантирует право на пособие по квартплате лицам, проживающим в государственном жилье, например учащимся, живущим в общежитиях, и инвалидам в домах-общежитиях. The main change was that it guaranteed the right to rental benefit to those who live in communal accommodation, e.g. students living in hostels and disabled persons living in communal homes.
Со своей стороны, МСХ в рамках своей программы Гининтуанг Масагананг Ани (Золотой урожай), касающейся стимулирования занятости в сельских районах, предоставляет кредиты и займы женщинам, проживающим в сельской местности. For its part, the DA, through the Ginintuang Masaganang Ani (Golden Bountiful Harvest) Countryside Assistance for Rural Employment Program, provides credit and loans to women living in the countryside.
Она просила Бразилию более подробно сообщить о своем опыте борьбы с пандемиями и поинтересовалась достижениями Бразилии в области образования, особенно в связи с предоставлением образования группам населения, проживающим в отдаленных районах. It requested that Brazil elaborate on its experience to fight pandemic diseases and enquired about Brazil's achievements in education, specifically with regard to guaranteeing education for the segments of the population living in remote areas.
Такие бедствия приносят несоразмерно большой ущерб наиболее уязвимым социальным группам, и без того проживающим в тяжелых условиях вследствие хронической нищеты, социального и экономического обособления, внеплановой урбанизации, неадекватного планирования и роста численности населения. Such disasters disproportionately harm the most vulnerable social groups, already living in precarious conditions brought about by chronic poverty, social and economic exclusion, unplanned urbanization, inadequate planning and population growth.
Что касается Форума, то Постоянный представитель заявил, что в результате его работы были заключены конкретные соглашения об использовании аэропорта, выплате пенсий испанским рабочим, проживающим в Гибралтаре, и развитии телекоммуникационной и дорожной инфраструктур. As for the Forum, the Permanent Representative said that it had resulted in the conclusion of specific agreements on the use of the airport, the pensions of Spanish workers living in Gibraltar and the development of telecommunications and road infrastructures.
В жилищном секторе эта программа осуществляется путем проведения в жизнь мероприятий по улучшению жилищных условий и оказанию непосредственной помощи лицам, проживающим в палаточных лагерях, а также по созданию площадок для временного проживания в районах транзита. In the housing sector, this framework has been implemented through actions for living conditions improvement and for immediate relief of residents of existing tent-camps and for creation of temporary stay-spaces in passage areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!