Примеры употребления "проекта Конвенции" в русском

<>
Переводы: все704 draft convention682 другие переводы22
Япония принимала активное участие в разработке проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и приветствует ее завершение. Japan had taken an active part in deliberations on the draft United Nations Convention against Corruption, and welcomed its completion.
Если этого не сделать на нынешней предварительной стадии рассмотрения предварительного проекта конвенции, то это может нанести ущерб разработке нового документа. Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документ TRANS/WP.30/2004/2, содержащий сводный текст проекта Конвенции по транзитным железнодорожным перевозкам в рамках зоны СМГС. The Working Party may wish to consider document TRANS/WP.30/2004/2 containing a consolidated draft text for a Convention on Rail Transit covering the SMGS area.
Принимая во внимание эти проблемы, мы придаем огромное значение завершению подготовки проекта Конвенции об удалении обломков кораблекрушения, принятие которой намечено в мае следующего года в Найроби. Given those concerns, we attach great importance to the finalization of the draft Wreck Removal Convention, scheduled to be adopted in May next year in Nairobi.
Цель второй сессии заключается в завершении рассмотрения текста проекта конвенции в первом чтении; Комитету следует и далее стремиться к достижению консенсуса в отношении широкого и всеобъемлющего документа. The goal of the second session was to complete the first reading of the draft text of the Convention, continuing to seek consensus on a broad and comprehensive instrument.
В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка. Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy.
В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции. In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention.
С этого момента первоочередное внимание уделялось завершению, в качестве первого необходимого этапа работ, подготовки проекта конвенции УНИДРУА и проекта протокола к ней по вопросам, специально касающимся авиационного оборудования (" проекта авиационного протокола "). From that moment on, priority was given to the completion, as a necessary first stage, of the draft Unidroit convention and a draft protocol thereto on matters specific to aircraft equipment (the “draft aircraft protocol”).
Было подчеркнуто, что необходимо урегулировать политические разногласия, тогда как некоторые делегации призвали к проявлению гибкости и доброй воли в целях принятия проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на основе консенсуса. It was stressed that political divergences had to be reconciled, with some delegations calling for flexibility and good will so as to adopt the draft nuclear terrorism convention by consensus.
Еще один предложенный подход заключается в ограничении сферы применения проекта конвенции посредством позитивного определения охватываемых ею вопросов, как имеющих большое значение для международных коммерческих операций, которое можно было бы предусмотреть в статье 1 проекта документа. Another suggested approach was to achieve a limitation of the scope of application of the convention by a positive determination of the matters it covered as being essentially international commercial transactions, which could be made in article 1 of the draft instrument.
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна также поддерживает процесс разработки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в том числе предложение правительства Мексики принять у себя политическую конференцию высокого уровня для подписания этой конвенции. The Group of Latin American and Caribbean States also supported the process of developing the draft United Nations Convention against Corruption, including the offer by the Government of Mexico to host a high-level political conference for the purpose of signing that convention.
Согласно пунктам 1 и 2 заявления, сделанные в момент подписания, должны быть подтверждены в момент объявления государством своего согласия на обязательную силу проекта конвенции; и заявления, и подтверждения должны делаться в письменной форме и официально сообщаться депозитарию. Under paragraphs 1 and 2, declarations made at the time of signature must be confirmed at the time a State declares its consent to be bound; and declarations and confirmations must be in writing and formally notified to the depositary.
В то же время такой результат может и не быть достигнут, поскольку согласно статье 10 коносаменты, выданные в соответствии с чартер-партией или договором, которые в иных отношениях исключаются согласно статье 9, включаются в обязательную сферу применения проекта конвенции. However, this might not, in fact, be the outcome since article 10 brings bills of lading issued under a charterparty or contract otherwise excluded under Article 9 within the mandatory scope of the draft instrument.
Действуя в этом духе, мы активно участвовали в работе Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, с целью позволить Комитету завершить на консенсусной основе выработку проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. In that spirit, we actively contributed to the proceedings of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, with a view to enabling the Committee to finalize by consensus its work on a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism.
В ходе сессии Рабочей группы весной 2004 года, когда большая часть предложенной главы о фрахте была исключена из проекта конвенции, было принято решение сохранить для рассмотрения в будущем данное положение в нынешнем виде (в квадратных скобках) в качестве проекта статьи 45. At the Working Group's spring 2004 session, when most of the proposed chapter on freight was deleted from the draft, the decision was taken to retain for future consideration the provision that now appears (in brackets) as draft article 45.
Было отмечено, что в проекте статьи 84 речь идет лишь о сохранении применимости международных конвенций, которые регулируют перевозку грузов отдельными видами транспорта по суше, внутренним водным путям и по воздуху и которые уже вступили в силу на момент вступления в силу проекта конвенции. It was pointed out that draft article 84 preserved only the application of international conventions that governed unimodal carriage of goods on land, on inland waterways or by air that were already in force at the time that the Convention entered into force.
В свете исключения из проекта конвенции концепции " фактического грузоотправителя " и изменений, внесенных в определение термина " транспортный документ ", было предложено внести дополнительные обусловленные этими решениями изменения, исключив текст пункта 2 (b) проекта статьи 6 и заменив его формулировкой " транспортный документ или транспортная электронная запись выданы ". An additional consequential change proposed in light of the deletion of the concept of the “consignor” and of the amendments to the definition of “transport document” was to delete the text of paragraph 2 (b) of draft article 6 and replace it with the phrase “a transport document or an electronic transport record is issued”.
В результате этого торговые операции с ценными бумагами, товарами, иностранной валютой или драгоценными металлами за пределами регулируемых бирж (и за пределами соглашений о взаимозачете, исключаемых согласно подпункту (b)) не исключаются из сферы действия проекта конвенции (например, факторинг в отношении поступлений от продажи золота или других драгоценных металлов). As a result, the trading of securities, commodities, foreign currency or precious metals outside a regulated exchange (and outside netting arrangements excluded in subparagraph (b)) is not excluded (e.g., the factoring of proceeds from the sale of gold or other precious metals).
9 и 10 марта 2006 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности участвовало в совещании независимых экспертов и других участников по рассмотрению проекта конвенции ЭКОВАС по стрелковому оружию и легким вооружениям, боеприпасам к ним и другим связанным с ними элементам, которое состоялось в Абудже и внесло существенный вклад в разработку этой конвенции. On 9 and 10 March 2006, the United Nations Office on Drugs and Crime participated in the meeting of independent experts and stakeholders to review the draft ECOWAS convention on small arms and light weapons, their ammunition and other related materials, held in Abuja, and provided substantive contributions to the elaboration of the convention.
С учетом такой возможности было предложено включить проект пункта 33 (4) в текст проекта конвенции в квадратных скобках, с тем чтобы Рабочая группа могла рассмотреть его в будущем, или, альтернативно, включить в соответствующий пункт проекта статьи 33 некую формулировку, ограничивающую обязательство грузоотправителя по договору, аналогично тому, как это сделано в проекте пункта 30 (b). In light of this possibility, it was suggested that draft paragraph 33 (4) should be inserted into the text in square brackets for future consideration by the Working Group, or, in the alternative, that some qualification along the lines of draft paragraph 30 (b) that limited the shipper's obligation could be inserted in the appropriate paragraph of draft article 33.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!