Примеры употребления "продолжающимися" в русском с переводом "continue"

<>
Данные макроэкономические проблемы осложняются продолжающимися трудностями в банках еврозоны. Compounding these macroeconomic issues is the continuing pressure on eurozone banks.
Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию. But the new regime, facing continued unrest, eventually allowed multi-party democracy.
Экономика Египта сталкивается с продолжающимися рисками вследствие оттока капитала, роста инфляции, безработицы и популистской политики. Egypt's economy is facing continued risks, owing to capital flight, rising inflation, unemployment, and populist policies.
Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках. The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture.
продолжающимися широкомасштабными и систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением международного гуманитарного права в Дарфуре, которые могут быть равносильны военным преступлениям и преступлениям против человечности; “(a) Continuing, widespread and systematic violations of human rights and breaches of international humanitarian law in Darfur that may amount to war crimes and crimes against humanity;
Соединённые Штаты и большая часть Европы увязли в трясине последствий финансового кризиса, что разразился осенью 2008 года, с высокой безработицей, медленным экономическим ростом и продолжающимися проблемами банковского сектора. The United States and much of Europe remain mired in the aftermath of the financial crisis that erupted in the fall of 2008, with high unemployment, slow economic growth, and continuing bank-sector problems.
выражая серьезную обеспокоенность по поводу тех трудностей, особенно трудностей, создаваемых продолжающимися боевыми действиями, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения при доставке помощи большому числу беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Expressing serious concern over the difficulties, including those created by continued hostilities, faced by humanitarian agencies in delivering assistance to a large number of refugees and internally displaced persons,
Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимися во всем мире, неприемлемыми и не имеющими никакого оправдания умышленными нападениями на дипломатические и консульские представительства и их персонал и другими нарушениями Венских конвенций и осуждает их. The European Union was deeply concerned about and condemned the continued, unacceptable and totally unjustifiable attacks which had been deliberately directed against diplomatic and consular missions and their staff and about other violations of the Vienna Conventions around the world.
С учетом диспропорций между ограниченным числом переселенцев и продолжающимися высокими темпами прироста населения как в местах переселения, так и в местах, откуда люди были переселены, переселение не является устойчивым решением проблем перенаселенных районов. Resettlement does not provide a sustainable solution to overpopulated areas, given the imbalance between limited resettlement numbers and the continuing high population growth, in both resettlement sites and in areas from which people have been resettled.
приветствуя усилия правительства Афганистана по сокращению производства опиума и одновременно выражая озабоченность в связи с продолжающимися выращиванием и производством наркотических веществ, что является источником финансирования террористической деятельности в Афганистане, регионе и за его пределами, While welcoming efforts of the Afghan Government to decrease cultivation of opium, express concern about the continued cultivation and production of narcotics drugs as a source of financing terrorist activities in Afghanistan, the region and abroad,
МККК, как гуманитарная организация, занимающаяся оказанием помощи главным образом жертвам войн и внутренних конфликтов с применением насилия, потрясена продолжающимися в нарушение основных принципов международного гуманитарного права страданиями мирных граждан, в том числе женщин и детей. As a humanitarian organization active principally in situations of armed conflict and internal violence, the ICRC is appalled by the continuing suffering inflicted on civilians, including women and children, in flagrant violation of the most basic principles of international humanitarian law.
Международное сообщество не может оставаться безучастным — оно должно принять все меры к тому, чтобы покончить с продолжающимися преступлениями Израиля против палестинского народа и заставить Израиль соблюдать нормы международного права и свои обязательства в качестве оккупирующей державы. The international community must not remain silent and must take all measures to bring an end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people and to ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power.
Однако, как и другие делегации, мы серьезно обеспокоены нынешней ситуацией в Кот-д'Ивуаре, а именно ухудшением обстановки в плане безопасности, неконтролируемыми действиями полувоенных группировок, продолжающимися нарушениями прав человека, серьезным судебным вакуумом в «зоне доверия» и сохраняющейся атмосферой безнаказанности. But also like other delegations, we are most concerned about the current situation in Côte d'Ivoire: the deteriorating security climate, uncontrolled militias, the continued abuse of human rights, the serious judicial vacuum in the zone of confidence and the pervasive sense of impunity.
Кроме того, для обеспечения эффективного ресурсного планирования и управления, поддержки улучшенных бизнес-процессов и руководства результативности, а также для снижения текущих издержек отдел возглавит осуществление системы планирования ресурсов предприятия (ПРП) в соответствии с продолжающимися общесистемными реформами Организации Объединенных Наций. In addition, to ensure effective planning and management of resources, to support improved business processes and performance management and also to reduce operational costs, the division will lead the implementation of the enterprise resource planning (ERP) system, in line with the continuing United Nations system-wide reforms.
В стране ежедневно отмечаются многочисленные нарушения прав человека, обусловленные продолжающимися столкновениями между правительственными войсками и повстанческим движением НОС, сохраняющейся безнаказанностью, наличием на руках у населения большого количества легких вооружений, острой проблемой нищеты и неразвитостью культуры прав человека в целом. Indeed, various human rights violations are reported on a daily basis due to the continuing confrontations between government forces and FNL rebel movement, the ongoing impunity, the massive presence of light weapons among civilians, the widespread poverty and the weakness of the culture of human rights in general.
" Я глубоко озабочен продолжающимися притеснениями по расовым мотивам, которым подвергаются г-н и г-жа Офуме в результате разоблачения ими расовой дискриминации и проведения кампании в защиту прав человека и свобод чернокожих, коренного населения, метисов и инуитов в Новой Шотландии. “I am deeply concerned about continued racial harassment that Dr. and Mrs. Ofume are being subject to as a result of disclosing racial discrimination and campaigning for human rights and liberties of the Blacks, First Nations, Metis and Inuit in Nova Scotia.
Двадцать три человека — дети и подростки — были убиты на футбольном поле, а Совет Безопасности так и не предпринял никаких шагов, несмотря на тот факт, что правительство Ирака каждую неделю направляет письмо Генеральному секретарю и в Совет Безопасности в связи с этими продолжающимися актами агрессии. Twenty-three children and young people were killed on a soccer field, and the Security Council did nothing, despite the fact that the Iraqi Government sends a letter every week to the Secretary-General and to the Security Council concerning these continued acts of aggression.
выражает сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека в Мьянме, включая внесудебные, суммарные и произвольные казни, недобровольные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, принудительный труд, включая эксплуатацию детей, принудительное переселение и отказ в осуществлении права на свободу собраний, ассоциации, выражения мнений, религии и передвижения; Deplores the continued violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression, religion and movement;
выражая глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися пагубными последствиями огромных разрушений в результате действий израильских оккупационных сил, в том числе религиозных, культурных и исторических объектов, жизненно важных объектов инфраструктуры и учреждений Палестинской администрации, а также сельскохозяйственных земель в палестинских городах, поселках, деревнях и лагерях беженцев, Expressing deep concern about the continuing detrimental impact of the extensive destruction caused by the Israeli occupying forces, including of religious, cultural and historical sites, of vital infrastructure and institutions of the Palestinian Authority, and of agricultural land throughout Palestinian cities, towns, villages and refugee camps,
Мы выражаем обеспокоенность повседневными нарушениями Израилем воздушного пространства, территориальных вод, а также сухопутной территории Ливана, о чем говорится в последнем докладе Генерального секретаря, равно как продолжающимися актами агрессии, которые включают похищения и убийства гражданских лиц, проживающих в приграничных районах, и продолжающейся оккупацией Мазарии-Шабъа и других ливанских территорий. We are concerned about Israel's ongoing daily violations against Lebanese air space, territorial waters and territory, which were referred to in the latest report of the Secretary-General; its continuing attacks and acts of aggression, including abduction and killings, against people in the border areas; as well as the ongoing occupation of the Shaba'a farms and other Lebanese territory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!