Примеры употребления "продлении срока" в русском

<>
Однако суд был перенесен, и следствие настояло на продлении срока содержания под стражей до 30 сентября. However, court was postponed, and consequently required the extension of custodial detention until September 30.
Если мы принимаем просьбу о Продлении срока открытой Сделки: 9.31 If we accept a request to Roll Over an open Trade:
После обращения с просьбой о Продлении срока любые Поручения, относящиеся к Срочной сделке, не будут автоматически продлены для только что продленной Сделки. On making a request for a Roll Over, any attached Orders to the expiring Trade will not automatically roll over to the newly rolled Trade.
Если вы не закрываете Срочную сделку, то она будет автоматически закрыта на дату истечения ее срока, кроме случаев, когда была принята просьба о Продлении срока. If you do not close an Expiring Trade, it will be closed automatically upon its Expiry Date, unless a request for a Roll Over has been accepted.
Мы оставляем за собой право отклонить любую такую поданную вами просьбу о Продлении срока открытой Сделки и не будем обязаны указывать вам причину такого отказа. We reserve the right to reject any such request by you to Roll Over an open Trade and will not be obligated to give you a reason for the rejection.
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм. This is the mastermind behind the eventual passage of what we call the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, extending the term of existing copyrights by 20 years, so that no one could do to Disney what Disney did to the Brothers Grimm.
В августе 1999 года для обсуждения вопроса о продлении срока действия меморандума о договоренности с правительством страны Камбоджу посетила миссия в составе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже, заместителя Верховного комиссара по правам человека и руководителя Сектора мероприятий и программ Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). A mission consisting of the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, the Deputy High Commissioner for Human Rights and the Chief of the Activities and Programmes Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) visited Cambodia in August 1999 to discuss the renewal of the Memorandum of Understanding with the Government.
На основании постановления от 17 декабря 2003 года об автоматическом продлении срока докторантуры для ученых, взявших дородовой и послеродовой отпуск (" Монитор Бельж " от 31 декабря 2003 года), срок докторантуры автоматически продлевается, если ученый-женщина берет отпуск по беременности и родам, или ученый-мужчина берет отцовский отпуск. The decree of 17 December 2003 regarding the automatic extension of the term of researchers taking pre-and postnatal rest (Belgian Monitor of 31 December 2003) automatically extends the duration of the term of research when a researcher takes maternity or paternity leave.
В подтверждение своей претензии в связи с банковскими расходами " МИЕ консорциум " представил копии гарантий, переписки с банками, начислявшими эту комиссию, которая подтверждает сумму сборов и дату их прекращения, переписки о продлении срока действия гарантий и копии дебитовых авизо. As evidence of its claim for bank charges, the MIE Consortium provided copies of the guarantees, correspondence from the banks which imposed the charges confirming the amount of the charges and the date they ceased, correspondence regarding the extension of the guarantees, and debit advice slips.
США. Согласно информации, полученной от Управления по генеральному плану капитального ремонта, 8 июня 2005 года подрядчик, который не завершил работу в срок, представил требование о дополнительной компенсации и просьбу о продлении срока действия контракта на восемь месяцев для завершения строительных работ. According to information obtained from the capital master plan office, on 8 June 2005, the contractor, who did not complete the work on schedule, submitted a claim for additional compensation and requested an extension of the contract by eight months to complete the construction work.
Например, в МООНСГ задержки были обусловлены несвоевременным уведомлением о продлении срока действия мандата Миссии, которое поступило за один день до истечения срока действия предыдущего мандата, в результате чего Кадровой секции Миссии пришлось направить более 500 писем о назначении в течение короткого периода времени. As an example, in MINUSTAH the delays were attributable to the late notification of the extension of the Mission's mandate, which occurred one day prior to the expiration of the previous mandate, resulting in the Mission's Personnel Section having to issue over 500 letters of appointment within a short period of time.
Государства-участники, оценив просьбу о продлении, " большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников вынос [я] т решение о том, следует ли удовлетворить просьбу о продлении срока ", в соответствии с пунктом 5 статьи 5. The States Parties, having assessed an extension request shall'decide by a majority of votes of States Parties present and voting whether to grant the request for an extension period', in accordance with Article, paragraph 5.
Комитет отмечает, что в целях сокращения времени содержания под стражей в полицейских камерах до суда Служба исправительных учреждений Норвегии утвердила общее правило, предусматривающее помещение задержанных в тюрьму в течение 24 часов после издания распоряжения о продлении срока содержания под стражей. The Committee notes that the Norwegian Correctional Service has decided that, in order to reduce the length of pre-trial detention in police cell, prison accommodation shall generally be made available within 24 hours after a remand order is issued.
25 апреля 2005 года Стругар заявил ходатайство о продлении срока представления его записки подателя апелляции. On 25 April 2005, Strugar filed a motion for extension of time to file his appellant brief.
Согласно разделу 19 (1) действующего в Дании Закона об иностранцах, датские иммиграционные органы могут отозвать временный вид на жительство или отказать в продлении срока его действия, если основание для получения данного документа утратило силу. According to section 19 (1) of the Danish Aliens Act, the Danish immigration authorities can revoke or refuse to extend a time-limited residence permit, if the basis for the permit is no longer valid.
" Совещание государств-участников или конференция по рассмотрению действий, приняв во внимание факторы, указанные в пункте 4, анализирует просьбу и большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств-участников выносит решение о том, следует ли удовлетворить просьбу о продлении срока ". “The Meeting of the States Parties or the Review Conference shall, taking into consideration the factors contained in paragraph 4, assess the request and decide by a majority of votes of States Parties present and voting whether to grant the request for an extension period.”
В отчетный период правительство и делегаты Американского Самоа в палате представителей продолжали выступать в защиту предприятий территории по промыслу и переработке тунца, настаивая, в частности, на продлении срока действия федеральных налоговых льгот, предоставляемых на основании публикации № 936 Налогового управления. During the reporting period, the Government and the American Samoa delegate to the House of Representatives continued to lobby for the protection of the Territory's tuna industry, particularly through the extension of the Internal Revenue Service 936 federal tax benefits.
После того, как палата общин утвердила проект закона о терроризме 2005 года, министр внутренних дел представил подробный ответ, в частности, по поводу используемого подхода к депортации и проинформировал Специального докладчика о том, что решение о продлении срока предварительного заключения для целей проведения следствия до трех месяцев будет предметом судебного надзора и что в данном случае не будет никаких ограничений права на хабеас корпус138. After the Terrorism Bill 2005 was passed by the House of Commons, the Home Secretary provided a detailed response on, inter alia, the approach to deportation and informed the Special Rapporteur that the extension of pre-trial investigative detention to three months would be subject to judicial oversight and that there would be no restrictions on the right to habeas corpus.
Важно помнить об этой гарантии, учитывая, что большое число лиц лишены свободы на основании административных приказов в рамках контроля за иммиграцией и в рамках рассмотрения просьб о предоставлении убежища; в этих случаях распоряжение о задержании и продлении срока задержания принимается без надлежащего судебного контроля. It is important to remember this guarantee given the large number of persons who are detained under administrative orders as part of immigration control and the processing of asylum applications, whose detention is often ordered and renewed without proper judicial oversight.
В заключение она спрашивает, в какой степени судебные органы дают расширительное толкование искам, в рамках которых содержится требование о продлении срока выплаты пособий на детей сверх ограничений, устанавливаемых законом. In conclusion, she asked to what extent the judiciary gave a liberal interpretation to claims seeking an extension of child support beyond the limitations imposed by statute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!