Примеры употребления "продвижении" в русском с переводом "advancing"

<>
Мы выполняем важную роль в продвижении принципов твердых познаний, качественного принятия решений и прозрачности. We have an important role to play in advancing the principles of sound knowledge, quality decision-making, and transparency.
Сперлинг принципиально отличается от типичных экономистов академиков, которые стремятся сконцентрироваться на продвижении экономической теории и статистики. Sperling is fundamentally different from the typical academic economist, who tends to concentrate on advancing economic theory and statistics.
Конечно, Китай можно обвинить в продвижении собственных интересов при любых действиях, которые он осуществляет за рубежом. Of course, China may be accused of advancing its own agenda for any action that it takes abroad.
По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом. With the world focused so intently on advancing disarmament goals, the CD should seize the moment.
Возможность проводить политику, которая одновременно разумная, покладистая, вежливая и эффективная в продвижении национальных и глобальных целей, не выпадает так часто. The opportunity to implement a policy that is simultaneously sensible, flexible, gentle, and effective in advancing national and global goals does not arise very often.
Но, опять же, Буш по-прежнему был больше сосредоточен на поддержании стабильности в мире, а не на продвижении нового видения. But, again, Bush remained more focused on maintaining global stability than on advancing new visions.
Они также признали роль данной Конференции в продвижении целей как нераспространения, так и разоружения и призвали нас возобновить субстантивную работу. They also acknowledged the role of this Conference in advancing both non-proliferation and disarmament objectives and they called upon us to resume substantive work.
Хотя правительство Казахстана, как и другие молодые государства в регионе, до сих пор отставало в продвижении демократии и прав человека, оно открыто не отказывалось от этих норм. Though Kazakhstan’s government, like other young states in the region, has lagged in advancing democracy and human rights, it has at least avoided foreclosing them entirely.
Переформулированная миссия, обновленная программа и возросшая готовность США к сотрудничеству помогут банку лучше позиционировать себя для выполнения ключевой роли в продвижении таких форм развития, которые нужны миру сегодня. With a reframed mission, an updated agenda, and a more inclusive US, the Bank would be well positioned to play a pivotal role in advancing the kind of development the world needs now.
Своевременная инициатива провести специальное заседание Совета Безопасности, посвященное рассмотрению вопросов ядерного разоружения и нераспространения, вселяет в нас новую надежду на упрочение нынешней позитивной динамики в продвижении вопросов разоружения и нераспространения. This timely initiative to hold a special meeting of the Security Council on nuclear disarmament and non-proliferation brings renewed hope of consolidating the current positive momentum for advancing the disarmament and non-proliferation agenda.
Действительно, безответственный упор менеджеров на продвижении исключительно интересов акционеров и, таким образом, на максимизации своих выгод, внес значительный вклад в приближение глобальной финансовой системы к своему краху в 2008 году. Indeed, managers’ irresponsible focus on advancing shareholders’ immediate interests, thereby maximizing their own bonuses, contributed significantly to bringing the global financial system to the brink of collapse in 2008.
Если бы «авторитет» не затрагивался в дебатах и все внимание было сосредоточено непосредственно на продвижении долгосрочных интересов США, стало бы очевидно, что нападение на Сирию не принесет даже временной геополитической выгоды. If “credibility” were purged from the debate and the focus placed squarely on advancing long-term US interests, it would become apparent that an attack on Syria might not yield even temporary geopolitical gains.
Тандем с Саркози был очень полезным для немцев в продвижении их взглядов, в то время как Саркози принял свою роль в «Меркози», чтобы сохранить ключевую роль Франции в урегулировании кризиса в Европе. The tandem with Sarkozy was very useful to the Germans in advancing their views, while Sarkozy accepted his role in “Merkozy” in order to maintain France’s key role in Europe’s crisis management.
Деятельность, напрямую относящаяся к руководящей роли и определению видения задач странового отделения, а также представительству ПРООН в продвижении ее основного мандата и главных целей программ среди правительств, доноров и других третьих сторон. Activities strictly related to leading and defining the vision of the country office, as well as representing UNDP in advancing its core mandate and major programme goals with governments, donors and other third parties.
ЕС стремится построить партнерские отношения по экономическому и политическому сотрудничеству в Средиземноморском регионе, например, в котором либерализация финансовой помощи и торговли будут по контракту связаны с прогрессом в продвижении прав человека и развитии демократических институтов. The EU sought to build a partnership of economic and political cooperation in the Mediterranean region, for example, in which financial assistance and trade liberalization would be contractually linked to progress in advancing human rights and developing democratic institutions.
Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций и система Организации Объединенных Наций лучше всех приспособлены для содействия в определении и продвижении вперед спортивной повестки дня на глобальном уровне и обеспечения того, чтобы 2005 год стал значимым для спорта и физического воспитания годом. My delegation is of the view that the United Nations and the United Nations system are best suited to assist in defining and advancing the global sport agenda and to make the year 2005 a significant year for sport and physical education.
В этом контексте мы призываем к возобновлению всеобъемлющего диалога между Генеральным секретарем и Ираком, ибо считаем, что он представляет собой одно из тех важных средств, обойтись без которых мы не можем, и что он совершенно необходим в продвижении вперед нашей работы по иракскому вопросу. In this context we call for the resumption of a comprehensive dialogue between the Secretary-General and Iraq, because we believe that it represents an important way that we cannot do without, and is indispensable for advancing our work on the Iraqi question.
Мы признательны " восьмерке " в лице Соединенного Королевства за представление последней позиции " восьмерки " по проблемам, которые представляют интерес для КР, и испытываем удовлетворение в связи с тем, что лидеры " восьмерки " признали роль Конференции по разоружению в продвижении наших целей нераспространения и разоружения и призвали ее возобновить субстантивную работу. We are grateful to the United Kingdom G-8 presidency for having presented the latest G-8 position on issues which are of interest to the CD, and find comfort in the fact the G-8 leaders acknowledged the role of the Conference on Disarmament in advancing our non-proliferation and disarmament objectives and called on it to resume substantive work.
В конце концов КХО является славным продуктом этой самой Конференции, и тут не должно быть никаких причин для того, чтобы, занимаясь неурегулированными вопросами, Конференция по разоружению не смогла еще раз доказать свою необходимость и важность в продвижении целей разоружения и нераспространения, которые неотделимы от утверждения глобального мира и безопасности и незаменимы в этом отношении. After all, the CWC is a proud product of this very Conference and there should be no reason why, when addressing pending matters, the Conference on Disarmament cannot once again prove its necessity and importance in advancing disarmament and non-proliferation goals that are inseparable from and indispensable to the promotion of global peace and security.
В NIH, мы запустили новый Национальный центр по продвижению трансляционных исследований. At NIH, we have started this new National Center for Advancing Translational Sciences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!