Примеры употребления "продавать себе в убыток" в русском

<>
Но зачем умышленно продавать себе в убыток? But why would anyone knowingly sell at a loss?
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss.
Саудовцы начали поставлять еще больше нефти в Китай, и, по некоторым данным, они продают ее по цене ниже рыночной, работая себе в убыток, лишь бы сохранить расположение китайцев. They're shipping even more crude to China and some say they are doing it below market prices, taking a loss just to keep Aramco in China's good graces.
Люди выучили, что покупать упавшие акции выгодно, и сохраняли эту привычку до тех пор, пока не стали действовать себе в убыток. People had learned that it pays to buy the dips, and were not weaned from the habit until it ceased to pay.
Даже себе в убыток продаю. I even sell it at a disadvantage.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток. If the fool run off with the gold, then you prove a point, but at your loss.
В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток. That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense.
Я вынужден продать его себе в убыток. I'm forced to sell it at a great sacrifice.
Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток. So you prove a different point, but again at your own expense.
Как только все будут уверены в том, что (вне зависимости от того, насколько сильно паникуют все остальные) финансовым учреждениям не придётся распродавать неликвидные активы себе в убыток, паника поутихнет. Once everybody is sure that, no matter how much others panic, financial institutions won’t have to dump illiquid assets at a loss, the panic will subside.
Это не значит, что неквалифицированным рабочим в действительности становится хуже жить из-за глобализации в абсолютном исчислении; большая их часть в действительности не работает себе в убыток, а то и получает некоторый доход. This is not to say that unskilled workers are actually being made worse off by globalization in absolute terms; the vast majority are actually breaking even or better.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
Национализированные банки, региональные сельские банки и кредитные кооперативы могут предоставлять, себе в убыток, кредиты сельскому хозяйству (при высоком субсидировании процентных ставок), оставляя либо мало, либо никакого институционального пространства для УМФ в секторе сельскохозяйственного финансирования. Nationalized banks, regional rural banks and credit cooperatives may be yielding loss-making loans to agriculture (at highly subsidized interest rates), leaving little or no institutional space for MFIs in agricultural lending.
Щекотать себя так же бесполезно, как пытаться сделать себя богаче, выписывая себе чек - или продавать себе свой собственный дом за цену, в два раза превышающую его рыночную стоимость. Tickling yourself is as futile as trying to make yourself richer by writing yourself a check - or selling yourself your house for twice its current market price.
В данном примере потенциальная прибыль при продаже может сильно уменьшиться и даже превратиться в убыток. In this example, potential profits may decrease greatly or even turn into losses.
Я положил немного сливок себе в кофе. I put some cream in my coffee.
Бонды продавались в убыток. Bond prices were sold at a loss.
Отец иногда брал меня к себе в офис. Father sometimes took me to his office.
Дома, купленные во время бума на рынке недвижимости, по-прежнему находятся на рынке, либо проданы в убыток. Houses bought during the property boom are still on the market or have been sold at a loss.
Он уехал к себе в Испанию. He left home for Spain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!