Примеры употребления "программах структурной перестройки" в русском

<>
В частности, международным финансовым учреждениям, в особенности Всемирному банку и МВФ, следует уделять повышенное внимание вопросу защиты права на здоровье в своей политике кредитования, заемных соглашениях и программах структурной перестройки. In particular, the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, should pay greater attention to the protection of the right to health in their lending policies, credit agreements and structural adjustment programmes.
В частности, международным финансовым учреждениям, в особенности Всемирному банку и Международному валютному фонду, следует уделять повышенное внимание вопросу защиты права на здоровье в своей политике кредитования, заемных соглашениях и программах структурной перестройки. In particular, the international financial institutions, notably the World Bank and the International Monetary Fund, should pay greater attention to the protection of the right to health in their lending policies, credit agreements and structural adjustment programmes.
В частности, международным финансовым учреждениям, в особенности Всемирному банку и Международному валютному фонду, следует уделять повышенное внимание вопросу защиты права на труд в своей политике кредитования, заемных соглашениях и программах структурной перестройки. International financial institutions, notably the World Bank and IMF, should pay greater attention to the protection of the right to work in their lending policies, credit agreements and structural adjustment programmes.
просит также независимого эксперта направлять сигнальный экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах для оказания ей содействия в выполнении ее мандата; Also requests the independent expert to provide an advance copy of his annual report to the open-ended working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate;
просит также независимого эксперта направлять заблаговременно экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах для оказания ей содействия в выполнении ее мандата; Also requests the independent expert to provide an advance copy of his annual report to the open-ended working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate;
Она также просила его направлять сигнальный экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава, которая была учреждена в целях разработки руководящих принципов по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах для оказания содействия группе в выполнении ее мандата. The independent expert was also requested to provide an advance copy of his annual report to the open-ended Working Group established to elaborate policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate.
Кроме того, независимому эксперту было предложено направлять сигнальный экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава, созданной для разработки руководящих принципов по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах, с целью оказания ей содействия в выполнении ее мандата. The independent expert was also requested to provide an advance copy of his annual report to the open-ended Working Group established to elaborate policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate.
Хотя в ГАТС признается, что либерализация должна быть постепенной и отражать потребности стран в области развития, на практике позиции развивающихся стран на переговорах слабы и зачастую они идут на уступки как результат условий, заложенных в программах структурной перестройки, и под давлением ведущих торговых партнеров. Though GATS recognizes that liberalization has to be progressive and reflect the development needs of countries, in reality developing countries have weak bargaining power and often make concessions as a result of conditionalities in structural adjustment programmes and pressures from leading trade partners.
Международным финансовым учреждениям, а именно Международному валютному фонду и Всемирному банку, следует учитывать право на социальное обеспечение в своей политике кредитования, заемных соглашениях, программах структурной перестройки и аналогичных проектах, с тем чтобы осуществление права на социальное обеспечение, особенно обездоленных и маргинализированных лиц и групп, поощрялось, а не подрывалось. The international financial institutions, notably the International Monetary Fund and the World Bank, should take into account the right to social security in their lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and similar projects, so that the enjoyment of the right to social security, particularly by disadvantaged and marginalized individuals and groups, is promoted and not compromised.
отмечает также, что формирование условий, стимулирующих инвестиционную деятельность отечественных деловых кругов, требует наличие стратегий, способных компенсировать колебания темпов роста и уровня занятости, обусловленные внешними потрясениями, и в этой связи рекомендует Международному валютному фонду и Всемирному банку предусмотреть в программах структурной перестройки возможность проведения более гибкой политики, позволяющей принимать надлежащие антициклические меры; Also notes that building an environment that encourages investment by the domestic business sector requires policies that are able to offset the fluctuations in growth and employment caused by external shocks, and thus encourages the International Monetary Fund and the World Bank to incorporate increased policy flexibility into structural adjustment programmes to accommodate appropriate counter-cyclical policies;
Разработка руководящих принципов деятельности по реализации программ структурной перестройки и осуществлению экономических, социальных и культурных прав. Elaboration of policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights.
При помощи законов и политики ликвидировать социальные, правовые и политические структуры, которые делают женщин уязвимыми к воздействию торговцев, сутенеров и клиентов, а именно нищету, ставшее системой насилие мужчин в отношении женщин, дискриминационную экономическую политику и программы структурной перестройки, дискриминацию по признаку пола и другие формы угнетения, такие, как расизм. Eliminate, through laws and policies, those economic, social, legal and political structures that make women vulnerable to traffickers, pimps and buyers such as poverty, systematic male violence against women, discriminating economic policies and structural adjustment programs, gender discrimination, and other forms of oppression such as racism.
Всемирный банк и МВФ также занимаются подготовкой методологии анализа социальных и экологических последствий программ структурной перестройки ex ante. The World Bank and IMF are also preparing a methodology for ex ante social and environmental impact analysis of structural adjustment programmes.
Наилучшие программы структурной перестройки появляются, когда правительство страны-должника предлагает общие направления изменений, а МВФ помогает разработать детали этой программы и обеспечивает политическое прикрытие для ее реализации. The best structural-adjustment programs are those in which the debtor country’s government proposes the policy changes, and the IMF helps design a bespoke program and provides the political cover for its implementation.
Даже введение так называемых удовлетворительных коррективов к программам структурной перестройки не обеспечило создания условий, способствующих устойчивому экономическому росту. Even the so-called satisfactory adjusters to structural adjustment programmes have not seen conditions which would be conducive to sustained economic growth.
В ходе осуществления программ структурной перестройки во многих развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, были упразднены советы по сбыту. In the context of structural adjustment programmes, marketing boards were dismantled in a large number of commodity-dependent developing countries.
Хотя финансовые ресурсы Камеруна ограничены ввиду, в частности, последствий программ структурной перестройки и глобализации, здоровье его народа не может игнорироваться. Although Cameroon's financial resources were scarce owing, inter alia, to the effects of structural adjustment programmes and globalization, its people's health could not wait.
Рост цен на нефть, рекордный уровень безработицы и осуществление программы структурной перестройки экономики стали причиной затяжного периода стагнации и даже экономического спада в стране. Higher oil prices, a record unemployment level and the ongoing structural adjustment programme have prolonged the country's stagnation, even recession.
Но как они могут собирать больше налогов, если их экономика загнивает и не может развиваться по причине несправедливых условий торговли, огромного долгового бремени и программ структурной перестройки? But how can they collect more taxes when their economies stagnate and are stunted as a result of unfair terms of trade, massive debt burdens and structural adjustment programmes?
Начало кенийским реформам было положено в 1989 году с реализации предложенной Всемирным банком программы структурной перестройки, предусматривающей либерализацию процентных ставок, обменного курса и операций по счету движения капиталов. Kenya's reform began in 1989 with structural adjustment programmes of the World Bank, including liberalization of interest rates, exchange rates and capital accounts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!