Примеры употребления "прогнозируемых" в русском с переводом "predictable"

<>
В противоположность постоянно меняющимся ситуативным союзам, являвшимся характерной чертой девятнадцатого века, современные американские союзы сохранились в относительно прогнозируемых условиях международного порядка. Unlike the constantly shifting alliances of convenience that characterized the nineteenth century, modern American alliances have sustained a relatively predictable international order.
Однако следует отметить, что на своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава запросила информацию в целях определения практической применимости с правовой и организационной точек зрения соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования Конвенции. It is noted, however, that at its fourth meeting the Open-ended Working Group sought information to determine the legal and institutional feasibility of appropriate and predictable financial mechanisms of the Convention.
ссылаясь на свое решение VII/40, в котором содержится просьба проанализировать положения статьи 14 Конвенции с целью определения практической применимости с правовой и организационной точек зрения соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования Конвенции, Recalling its decision VII/40 calling for an examination of Article 14 of the Convention to determine the legal and institutional feasibility of appropriate and predictable financial mechanisms of the Convention,
В связи с тем, что ГЭФ приступает к пятому циклу пополнения своих ресурсов, участники сессии призвали к мобилизации адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов для осуществления Стратегии в соответствии со статьей 20 Конвенции. As the GEF was embarking on its fifth replenishment, the session called for the mobilization of adequate, predictable and timely financial resources for the implementation of The Strategy in accordance with article 20 of the Convention.
КРОК, возможно, пожелает высказать мировым лидерам свою признательность за их активную политическую поддержку Конвенции, нашедшую выражение в Плане выполнения решений, и особенно за конкретные меры, принятые для решения вопроса о выделении существенных и прогнозируемых ресурсов, требующихся для успешной реализации этого важного документа. The CRIC may wish to express its gratitude to the world leaders for their strong political support to the Convention expressed through the Plan of Implementation, and particularly the specific measures adopted in order to address the problem of providing the substantial and predictable resources required for successful implementation of this important instrument.
В этом решении она просила Рабочую группу открытого состава проанализировать положения статьи 14 Базельской конвенции с учетом различных вариантов, предложенных в рамках исследования по вопросу о мобилизации ресурсов, с целью определения практической применимости с правовой и организационной точек зрения соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования Конвенции. In that decision, it requested the Open-ended Working Group to examine article 14 of the Basel Convention, by taking into account the various options provided under the study made on resource mobilization, with a view to determining the legal and institutional feasibility of appropriate and predictable financial mechanisms of the Convention.
Г-н Хан (Пакистан), представляя проект резолюции A/C.2/62/L.34 от имени Группы 77 и Китая, говорит, что этот документ направлен на обеспечение достижения Учебным и научно-исследовательским институтом высокого уровня эффективности и предоставление ему прогнозируемых объемов ресурсов, необходимых для достижения этой цели. Mr. Khan (Pakistan), introducing draft resolution A/C.2/62/L.34 on behalf of the Group of 77 and China, said that it was aimed at ensuring that the United Nations Institute for Training and Research achieved a high standard in its activities and that it had the predictable resources required to do so.
Хотя другие качественные аспекты услуг, такие, как привлекательные сроки, скорость, возможности для обработки грузов, а также гибкое реагирование на изменяющийся спрос, и имели большое значение, основным условием для обеспечения конкурентоспособности операций по комбинированным перевозкам являлось предоставление выверенных и прогнозируемых транспортных услуг. (Неофициальный документ № 12 (2000 год)). While other service quality aspects, such as attractive time slots, speed, cargo monitoring facilities as well as flexibility in response to changing demands were also important, the provision of punctual and predictable transport services were the sine qua non for competitive combined transport operations (Informal document No. 12 (2000)).
Помимо отсутствия надлежащих и прогнозируемых финансовых ресурсов, что сдерживает процесс осуществления КБОООН, африканские страны одновременно сталкиваются с ухудшением экономических условий, из года в год повторяющимися засухами, все большей ограниченностью продуктов питания и нищетой, пандемией СПИДа, малярией, нерациональным использованием природных ресурсов и уязвимостью перед лицом стихийных бедствий. While the lack of adequate and predictable funding has hindered the implementation of the UNCCD, African countries have faced at the same time deteriorating economic conditions, recurrent drought, increased food scarcity and poverty, the AIDS pandemic, malaria, unsustainable use of natural resources and vulnerability to natural disasters.
В своем решении VII/40 Конференция Сторон просила Рабочую группу открытого состава проанализировать положения статьи 14 Базельской конвенции с учетом различных вариантов, предложенных в рамках исследования по вопросу о мобилизации ресурсов, с целью определения применимости с правовой и организационной точек зрения соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования Конвенции. By its decision VII/40, the Conference of the Parties requested the Open-ended Working Group to undertake an examination of Article 14 of the Basel Convention, taking into account the various options provided under the study made on resource mobilization, and to consider the legal and institutional feasibility of appropriate and predictable financial mechanisms of the Convention.
обеспечить четко прогнозируемый охват своей рекламы; Have highly predictable reach for their ads
Было отмечено, что задержки объясняются, отчасти, дефицитом кадров и отсутствием достаточного, гарантированного и прогнозируемого финансирования. It was observed that the delays were traceable in part to inadequate staffing and to a lack of sufficient, assured and predictable funding.
Даже скандальный импульсивный северокорейский диктатор Ким Чен Ын в сравнении с Трампом кажется более прогнозируемым. Even the famously impulsive North Korean dictator Kim Jong-un seems almost predictable, by comparison.
Закупочный тип «Охват и частота» позволяет заранее бронировать кампании с прогнозируемым охватом и точной частотой. Use reach and frequency buying to book campaigns in advance with predictable reach and accurate frequency.
Сейчас мы работаем над созданием тканей с прогнозируемой плотностью и поведением, что позволит использовать их для тестирования лекарств. Generating tissues of predictable density and behavior is the second piece, and will be really key towards getting these models to be adopted for drug discovery.
Вместе с тем для обеспечения устойчивости вышеописанной системы дополнительно потребуется источник регулярного и прогнозируемого финансирования на цели оплаты труда сотрудников трех РКГ. The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs.
В то же время наличие надежной основы для прогнозируемого финансирования деятельности в рамках КБОООН в значительной мере способствовала бы более гарантированному получению ожидаемых результатов. At the same time a sound basis for a predictable source of finance for UNCCD activities would go a long way towards enhancing the delivery of expected results.
Для уменьшения дестабилизирующих последствий даже таких ограниченных операций должны быть предприняты грандиозные усилия для того, чтобы помочь прогнозируемому потоку беженцев пережить эту зиму, и усилия эти необходимо предпринять прямо сейчас, не дожидаясь, пока настанет кризис. To reduce the destabilizing consequences of even such limited operations, a massive effort to help the predictable flood of refugees survive the winter should be cranked up now, rather than waiting until a crisis is upon us.
выражая обеспокоенность по поводу отсутствия адекватного и прогнозируемого финансирования на начальном этапе процесса, развернутого в рамках Комитета по надзору за совместным осуществлением, и то влияние, которое это оказало на вспомогательное обслуживание работы в области совместного осуществления, Concerned about the lack of adequate and predictable funding during the initial phase of the process under the Joint Implementation Supervisory Committee and the impact thereof on support services for the work on joint implementation,
Для того чтобы закрепить и развить эти достигнутые успехи требуется прогнозируемое и более интенсивное финансирование, в том числе добровольные взносы общего назначения, что будет способствовать выполнению дополнительных мандатов, требующих создания базовой оперативной структуры, которая позволит Программе оперативно и эффективно реагировать на новые задачи. In order to build upon and enhance the momentum of those positive developments, predictable and increased resources, including general-purpose voluntary contributions, will be needed to implement the additional mandates that necessitate a basic operational framework that would enable the Programme to respond expeditiously and efficiently to new requirements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!