Примеры употребления "проводиться" в русском с переводом "lead"

<>
Этот анализ должен проводиться независимыми экспертами из развивающихся и развитых стран. The review should be led by independent experts from developing and developed countries.
Заключительные семинары по тем или иным курсам могут проводиться в связи с совещаниями ведущих экспертов по рассмотрению в целях завершения подготовки ведущих экспертов. Final seminars for courses may be offered in conjunction with lead reviewers'meetings to complete the training for lead reviewers.
Заключительные семинары по тем или иным курсам могут проводиться в связи с совещаниями ведущих экспертов по рассмотрению в целях повышения уровня подготовки ведущих экспертов. Final seminars for courses may be offered in conjunction with lead reviewers'meetings to complete the training for lead reviewers.
Ежегодно (в октябре) обзорный процесс будет охватывать пять Сторон и проводиться руководителем обзора и группой экспертов по проведению обзора, отобранных ЦКПВ из реестра экспертов, назначенных Сторонами. Five Parties would be reviewed each year (in October) by a lead reviewer and a team of review experts selected by CEIP from a roster of experts nominated by Parties.
информации из документа, который находится на этапе подготовки и по которому соответствующим органом еще будут проводиться консультации, раскрытие которой может привести к неверному пониманию содержания этого документа; Information from a document that is in the process of being drawn up and is still subject of consultation by a body, the disclosure of which would lead to a misunderstanding of its contents;
Помимо этого, принятие новых уголовно-процессуальных кодексов на государственном уровне и на уровне образований означало, что расследования теперь будут проводиться под руководством обвинителей, а не судей или сотрудников полиции. In addition, the adoption of the new criminal procedure codes at State and entity levels meant that prosecutors, rather than judges or police officers, were leading investigations.
Ускорять процесс урбанизации надо уже сегодня, и заниматься этим придётся ближайшие 10-15 лет. При этом расширение городских территорий должно проводиться в соответствии с потребностями экономики, растущей благодаря сектору услуг. Urbanization should start accelerating today, and over the next 10-15 years, with the expansion of metropolitan areas geared toward the needs of services-led economic growth.
В 2000 году Верховный комиссар дал согласие на то, чтобы инспекции менее крупных операций могли проводиться под началом самого старшего сотрудника инспекционной службы, вместо того, чтобы проводить все инспекции под началом Генерального инспектора. In 2000, the High Commissioner agreed that inspections of smaller operations could be led by the most senior inspection officer, rather than all inspections being led by the Inspector General.
Медицинские исследования и проведение политик в развивающихся странах должны проводиться под руководством исследователей и специалистов из стран с низким и средним уровнем доходов – людей, которые могут сочетать передовые научные знания с глубоким пониманием местной специфики. Medical research and policy implementation in the developing world must be led by researchers and specialists from low- and middle-income countries – people who can combine cutting-edge scientific expertise with an intimate understanding of local contexts.
В зависимости от конкретного вопроса, который привел к приостановлению права на использование механизмов, и исходя из того, как это будет сочтено уместным секретариатом14, рассмотрение должно проводиться в форме централизованного рассмотрения или рассмотрения в стране, как это предусмотрено в частях II, III, IV и V настоящих руководящих принципов. Depending on the issue that led to the suspension of the eligibility to participate in the mechanisms, the review shall be performed as a centralized review or an in-country review as provided for in parts II, III, IV and V of these guidelines, as deemed appropriate by the secretariat.14 Scope of the review The review shall cover the information submitted by the Party.
В зависимости от конкретного вопроса, который привел к приостановлению права на использование механизмов, и исходя из того, как это будет сочтено уместным секретариатом, рассмотрение должно проводиться в форме централизованного рассмотрения или рассмотрения в стране, как это предусмотрено в частях II, III, IV и V настоящих руководящих принципов. Depending on the issue that led to the suspension of the eligibility to participate in the mechanisms, the review shall be performed as a centralized review or an in-country review as provided for in parts II, III, IV and V of these guidelines, as deemed appropriate by the secretariat.2 Scope of the review The review shall cover the information submitted by the Party.
Для объективного выбора аспектов риска, по которым будут проводиться тематические ревизии или ревизии в подразделениях штаб-квартиры, региональных или страновых отделениях, УВР рассматривает несколько факторов риска, включая объем ресурсов; время, прошедшее с момента проведения последней ревизии; показатели осуществления отделением или подразделением рекомендаций, вынесенных по итогам прошлых ревизий; а также уровень осуществления программ в отделениях на местах. For an objective selection of risk areas that lead to thematic audits or audits in headquarters divisions, regional or country offices, OIA considers several risk factors, including the scale of the resources; the time elapsed since the last audit; the performance of the office or division in implementing previous audit recommendations; and the level of implementation of programmes in a field office.
Например, по имеющимся данным, в ходе проводившейся США операции «Анаконда» продолжительность отдельных боев составляла до 18 часов. For instance, during the United States-led operation “Anaconda” it was reported that some firefights lasted for up to 18 hours.
Основная подготовка к проведению этого совещания, включая подготовку программы и справочного документа, проводилась группой открытого состава, возглавляемой Германией. An open-ended group, with Germany as the lead country, made substantive preparations, including the programme and a background paper.
Македония справедливо ожидает, что темпы необходимых реформ, которые проводятся в стране, приведут к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу. Macedonia rightfully expects that the pace of the needed reforms the country is committed to will lead to an opening of the negotiations on joining the European Union.
Результаты исследований, проводившихся Центром, помогли добиться более глубокого понимания особенностей этих заболеваний и потенциально — разработки соответствующей диагностики и создания медпрепаратов и вакцин. Its research has led to important breakthroughs in the understanding of these diseases and, potentially, to the identification of diagnostics, drugs and vaccines.
Обсуждение темы об Африке в глобальной экономике проводилось группой в составе представителя ЮНКТАД Марселя Намфуа и представителя Всемирной торговой организации (ВТО) Жана Марка Фортена. The discussions on Africa in the global economy were led by a panel composed of Marcel Namfua of UNCTAD and Jean Marc Fortin of the World Trade Organization (WTO).
Кроме того, рассмотрение докладов государств-участников и ситуаций проводится на периодической основе, зачастую раз в пять лет, что отнюдь не способствует своевременному выявлению проблем. Equally, the consideration of State party reports and situations is on a periodic basis, often every five years, which does not lead necessarily to the timely identification of issues.
Резолюции, в которых не проводится четкой границы между агрессором и его жертвой, в которых допускаются и оправдываются агрессивные действия, приводят лишь к дальнейшим разрушениям и страданиям. Resolutions that do not make a clear distinction between the aggressor and the victim and that tolerate and justify the actions of the aggressor can lead only to greater devastation and suffering.
Он кратко описал допустимые нагрузки осаждения мышьяка, кадмия, свинца и ртути с точки зрения потенциального загрязнения сельхозкультур, отметив, что сопоставления с данными о фактических осаждениях не проводились. He summarized the tolerable deposition loads of arsenic, cadmium, lead and mercury as related to potential crop contamination, noting that comparisons with actual depositions had not been made.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!