Примеры употребления "проводить разработки" в русском

<>
В связи с вышеизложенным УСВН будет проводить оценки рисков в целях разработки подробного плана работы. In accordance with the above, OIOS would carry out risk assessments to develop a detailed workplan.
В области текстильной промышленности ЮНИДО продолжает проводить отраслевые исследования в Мексике, Нигерии и Эфиопии с целью разработки планов мер по повышению конкурентоспособности текстильной и швейной промышленности. In the area of textiles, UNIDO is continuing to carry out sector studies in Ethiopia, Mexico and Nigeria to develop plans to improve the competitiveness of the textile and garment industries.
Анализ информационных потребностей необходимо проводить на началах партнерства с учреждениями, которые будут использовать результаты мониторинга для управления ПЭУ; то же касается и разработки по итогам этого анализа соответствующих систем мониторинга/сбора данных. Any information needs analysis should be made, and the resulting monitoring/data-gathering systems should be developed, in partnership with institutions that will use the monitoring results for PES management.
В сфере текстильной промышленности ЮНИДО проводит отраслевые исследования в Мексике, Нигерии, Эфиопии и Южной Африке с целью разработки планов повышения конкурентоспособности текстильной и швейной промышленности этих стран. In the area of textiles, UNIDO is carrying out sector studies in Ethiopia, Mexico, Nigeria and South Africa to develop plans to improve the competitiveness of the textile and garment industries.
еженедельные собрания сотрудников- для развития культуры обмена знаниями, обеспечения общего понимания предстоящих мероприятий и платформы для разработки стратегий и координации этих мероприятий в работе сотрудников., АТЦИКТ проводил эти собрания утром по понедельникам; Weekly staff meetings- To develop a culture of knowledge sharing, ensure a common understanding of upcoming activities, and provide a platform for strategizing and coordinating these activities among staff members, APCICT held staff meetings every Monday morning;
Хотелось бы также подчеркнуть, что соседствующие страны субрегиона периодически проводят совещания, будь то на политическом уровне или на уровне специалистов, в частности на уровне офицеров сил безопасности, для разработки стратегий скоординированной борьбы с такими угрозами безопасности, как широкомасштабный бандитизм и незаконный оборот стрелкового оружия. We should also emphasize that periodic meetings take place between neighbouring countries of the subregion, either at the political level or at the level of experts, in particular at the level of officers of security forces, in order to develop strategies of coordinated struggle against such threats to security as large-scale banditry and illegal traffic in small arms.
В этой связи представители МООНЛ, страновой группы Организации Объединенных Наций, неправительственных учреждений, министерства внутренних дел, администрации графств и отраслевых министерств центрального правительства ежемесячно проводят совещание в одном из 15 графств для оценки первоочередных потребностей каждого графства и разработки планов действий по удовлетворению этих потребностей. In this regard, representatives of UNMIL, the United Nations country team, non-governmental institutions, the Ministry of Internal Affairs, county administration and government line ministries have been meeting on a monthly basis in each of the 15 counties to assess the priority needs of each county and to develop action plans to address these needs.
В докладе были сформулированы конкретные рекомендации для решения проблемы насилия в отношении женщин, в частности относительно того, что правительству следует более активно решать эту проблему, регулярно проводя просветительские мероприятия, ориентированные на девушек и девочек, и создавая базу данных, касающихся насилия в семье, с тем чтобы вместе с заинтересованными субъектами изучить это явление и иметь возможность для разработки надлежащего подхода. The report made specific recommendations for violence against women, namely that the Government should be involved more intensively with the problem of violence through regular public awareness activities, targeting young women and girls, and by setting up a database on domestic violence, so as to make an inventory of the phenomenon together with the actors concerned, and make it possible to develop a proper approach.
С учетом ограниченности времени, имеющегося для разработки рамок и обеспечения инфраструктуры для избирательного процесса, а также для укрепления потенциала Избирательной комиссии в целях проведения заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание, Секретариат в настоящее время проводит анализ процедур осуществления оптимальной программы помощи для удовлетворения этих потребностей, а также дополнительных альтернатив в связи с просьбой об осуществлении наблюдения за процессом выборов. Given the limited time available to develop a framework and infrastructure for the electoral process, as well as to enhance the Election Commission's capacity to administer a credible Constituent Assembly election, the Secretariat is evaluating modalities for an optimal assistance programme to meet those needs as well as additional options to respond to the request for electoral monitoring.
Созданная в сентябре 2006 года координационная группа Юг-Юг проводит консультации в рамках ЮНЕП и с ключевыми внешними партнерами- прежде всего со Специальной группой ПРООН по вопросам сотрудничества Юг-Юг- в целях разработки и внедрения подходов, которыми ЮНЕП могла бы руководствоваться при обеспечении учета вопросов сотрудничества Юг-Юг в своей программе работы, повышая тем самым эффективность усилий по созданию потенциала и оказанию технической поддержки странам-получателям. A South-South coordination unit, established in September 2006, has been conducting consultations within UNEP and with key external partners, particularly the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, to develop and promote the use of approaches to guide UNEP in integrating South-South cooperation in its programme of work and thus enhance delivery of capacity-building and technology support to recipient countries.
Бюро управления проектами будет проводить обзор разработки всех новых информационно-технических проектов, связанных как с доводкой систем, так и с приобретением пакетов программного обеспечения, независимо от источника их финансирования. The development of all new ICT projects, whether customized systems or the result of acquisitions of software packages, regardless of their source of funding, is subject to review by the project management office.
По возможности следует проводить исследования для разработки наиболее эффективных ключевых сообщений и стратегий (телевидение, радио, печатные средства массовой информации) и их доведения до целевой группы (например, включать телевизионные ролики в спортивные юношеские программы). Where possible, research should be conducted to develop the most effective key messages and delivery strategies (TV, radio, printed media) suitable for the targeted group (e.g. feature TV spots in sports programmes to reach young males).
проводить анализ осуществимости разработки правовых рамочных основ для международного сотрудничества, в частности на региональном уровне, с целью устранения последствий антропогенных и природных катастроф и реагирования на них, а также обеспечивать взаимное содействие; Analyse the feasibility of developing legal frameworks for international cooperation, in particular at the regional level, to tackle the consequences of and to mount responses to human-caused and natural disasters and to provide mutual assistance;
Организация предложила Совету по правам человека подтвердить, что с детьми и подростками как с основной целевой группой профилактики ВИЧ следует проводить консультации на всех стадиях разработки, осуществления и оценки программ и политики по профилактике ВИЧ, затрагивающих молодежь. The organization suggested that the Human Rights Council reaffirm that children and adolescents, as the main interest group for HIV prevention, be consulted at all stages of the development, implementation, and evaluation of programmes and policies for HIV prevention that target young people.
Руководящий принцип 23 не предусматривает необоснованного требования ко всем компаниям проводить собственные научные исследования и разработки в области «забытых» болезней. Guideline 23 does not make the unreasonable demand that all companies provide in-house research and development for neglected diseases.
Ассамблея рекомендовала также малым островным развивающимся государствам и их партнерам по процессу развития продолжать проводить широкие консультации для дальнейшей разработки конкретных проектов и программ в целях реализации Маврикийской стратегии осуществления, в том числе на основе инициатив в области партнерства. The Assembly also encouraged small island developing States and their development partners to continue to consult widely in order to develop further concrete projects and programmes for the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, including through partnership initiatives.
В связи с этим Организация будет проводить мероприятия, призванные обеспечить, чтобы в процессе разработки водородных энерготехнологий полностью учитывались интересы и потребности развивающихся стран, поскольку водород является дополнением к основному источнику энергии и позволяет производить энергию в удобной для потребителя форме в любом месте в любое время. Linked to this, the Organization will carry out activities to ensure that the interest and needs of the developing countries are taken fully into account in the development of hydrogen energy technologies, for hydrogen complements the primary energy source and provides energy in a convenient form to the consumer at the desired location and time.
стремиться к достижению договоренности относительно набора соответствующих показателей по ключевым вопросам для обеспечения возможности проводить сравнительную оценку эффективности мер по сокращению спроса с целью разработки, адаптации и утверждения несложных методов, концепций и средств сбора и оценки данных, являющихся стандартными для всей Организации Объединенных Наций; Seek agreement on a set of relevant indicators covering key issues to allow for the comparable assessment of the effectiveness of demand reduction measures with a view to developing, adapting and validating simple, standardized United Nations data-collection and evaluation methods, concepts and tools;
Если Вы хотите проводить больше исследований и разработок, то Вы должны потратить свои деньги непосредственно на исследования и разработки. If you want more R&D, you should spend your money directly on R&D.
Государства и другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и международные учреждения, должны проводить оценки воздействия на права человека норм, политики и проектов в области торговли и развития как в ходе разработки политики и проектов, так и после осуществления. States and other actors- including the private sector and international institutions- should undertake human rights impact assessments of trade and development rules, policies and projects, both during the process of policy and project formulation as well as after a period of implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!