Примеры употребления "провести в жизнь" в русском

<>
Вместе с тем Специальный представитель также предложил включить эти рекомендации в конкретную программу, в которой проводились бы различия между рекомендациями, не требующими технической помощи для их реализации, и рекомендациями, для реализации которых подобная техническая помощь необходима, с тем чтобы правительство могло быстро провести в жизнь первую группу рекомендаций и осуществить рекомендации второй группы в рамках конкретных программ сотрудничества, выполняемых под наблюдением Комиссии. However, the Special Representative also recommended that those recommendations should be arranged within a specific programme that would distinguish between those recommendations which did not require technical assistance for their implementation and those which did, so that the former might be put into practice by the Government rapidly, while the latter might be implemented as part of specific cooperation programmes coordinated under Commission supervision.
Но без единого всесильного лидера любому преемнику будет сложно провести в жизнь трудные решения, которые требует такая позиция. But, with no single all-powerful leader, it will be hard for any successor to force through the difficult decisions required by such an orientation.
Конечно, легко представить реформу квот, которая привела бы к более амбициозным результатам, но ее было бы трудно провести в жизнь. Of course, it is easy to imagine a quota reform that would lead to more ambitious results, but it would be difficult to have it approved.
КЛДЖ также настоятельно призвал Буркина-Фасо провести в жизнь положения, предусматривающие предоставление женщинам равного доступа к пахотным землям и жилью, и реализовать принцип гендерного равенства в качестве одного из ключевых факторов в деле ликвидации нищеты36. CEDAW also urged Burkina Faso to implement provisions giving women equal access to arable land and housing and to put into operation the principle of gender equality as a key factor in eradicating poverty.
Нужны ли были лидеры «тэтчерского» типа, способные взять общество за горло и провести в жизнь необходимые изменения, или же предпочтение следовало оказать пассивным лидерам а ля Клинтон и Шредер в надежде, что слабое правительство не станет сдерживать экономический рост? Were Thatcherite leaders who would take society by the scruff of the neck and promote change needed, or were passive leaders á la Clinton and Schroeder to be preferred in the hope that weak government would not retard economic growth?
Г-н Амурани-Пхири (Малави), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и подтверждает готовность САДК полностью провести в жизнь Пекинскую декларацию и Платформу действий, а также итоговый документ двадцать третьей специальной сессии. Mr. Amurani-Phiri (Malawi), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), associated himself with the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China, and reaffirmed SADC's commitment to the full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session.
Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику. Such a vacuum can be created only by government leaders who are too cowardly to devise and enforce their own defense policy.
Как бы ни было тяжело силам свободы и демократии побороть тоталитаризм, будет еще сложнее завоевать мир, развить и провести в жизнь оптимальные модели для новой совместной жизни государств и народов на этой планете, которые соответсвовали бы ее нынешнему состоянию. Difficult as it was for the forces of freedom and democracy to prevail over totalitarianism, it will be even more difficult to win the peace, to develop and enforce optimal patterns for a new life together of states and nations on this planet that addresses the world's present condition.
Впитай силу магической крови и "Уна Менс" смогут провести в жизнь законы, которые он написал, единогласно. Absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged.
Как бы ни было тяжело силам свободы и демократии побороть тоталитаризм, будет еще сложнее завоевать мир, развить и провести в жизнь оптимальные модели для новой совместной жизни государств и народов на этой планете, которые соответствовали бы ее нынешнему состоянию. Difficult as it was for the forces of freedom and democracy to prevail over totalitarianism, it will be even more difficult to win the peace, to develop and enforce optimal patterns for a new life together of states and nations on this planet that addresses the world's present condition.
Чтобы посадка прошла удачно, инженерам пришлось провести в 1972 году четыре тестовых испытания посадочных систем на сверхзвуковых скоростях в условиях земной атмосферы на больших высотах. In 1972, engineers prepared for these inaugural Martian touchdowns with four tests of the descent system on Earth.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
Любые другие лимиты, параметры и контроль, которые может потребоваться провести в соответствии с применимыми положениями. any other limits, parameters or controls which we may be required to put in place in accordance with Applicable Regulations.
Я претворил план в жизнь. I put the plan into practice.
Уже давно пора провести в Америке разумную правовую реформу в отношении оборота огнестрельного оружия. It is way past time for common-sense gun law reform in America.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
США должны начать работать с этими странами не только по одному этому вопросу, но и по вопросам, касающимся выборов, которые обещала провести в 2010 году хунта вооруженных сил Мьянмы. The US should begin to work with these countries not only on this matter, but also on the elections that Myanmar military junta has promised for 2010.
Я верю в жизнь после смерти. I believe in the life beyond.
Обама должен поддерживать демократию и помочь осуществить честные выборы, которые хунта обещала провести в 2010 году. Obama should stand for democracy and help push for a clean vote in the elections that the junta has promised for 2010.
Том не верит в жизнь после смерти. Tom doesn't believe in life after death.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!