Примеры употребления "пробивать штрафные удары" в русском

<>
Как ты будешь пробивать себе дорогу в жизнь без хорошего образования? How can you make your way in life without a good education?
Я ответили на его удары несколькими своими. I answered his blows with several of my own.
Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива. Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative.
Необходимо отметить, что с технической точки зрения золото продолжает пробивать ключевые уровни сопротивления, раз уж оно закрывается на психологической отметке в $1300. Meanwhile from a technical point of view, gold continues to break key resistance levels as it closes in on the psychologically-important $1300 mark.
Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре. These measures are blatant breaches of the ground rules of democracy and will guide Egypt into a new dictatorship.
Регуляторы США уже применили штрафные санкции по крайней мере к одной фирме с такой стратегией HFT. American regulators have already sanctioned at least one firm for this HFT strategy.
Эта невысокая и плотная лошадь с широким крупом хорошо переносит суровую сибирскую зиму благодаря своей покрытой мехом шкуре, толстому слою подкожного жира и способности пробивать копытами метровую толщу снега в поисках корма. Short, sturdy and broad-backed, they survive harsh Siberian winters with the help of a furry hide, thick layers of fat and the ability to paw through a meter (3 feet) of snow to forage.
С другой стороны, он обвиняет Vitro в сложной ситуации, с которой та столкнулась начиная с 2008 года, затронутая серьезным экономическим кризисом, который настиг Соединенные Штаты, нанося удары по стране. From another perspective, the latter blames Vitro for the difficult situation it has faced since 2008, while trying to avoid the severe economic crisis faced by the United States, turning its back on the country.
В мае в администрации предложили определить международные стандарты компьютерной безопасности, которые могли бы помочь предотвращать сетевое мошенничество и служить гарантами сетевых свобод. Проект предполагал штрафные меры для стран, в которых уровень сетевой безопасности не соответствует этим международным стандартам. In May, the administration proposed establishing international computer security standards to prevent cybertheft and ensure Internet freedom, with penalties for countries that did not meet those standards.
Им придётся проникать через 494 этаж и пробивать дорогу наверх. So they'll penetrate the station below that at level 494 and fight their way up.
В ходе третьей воздушной операции, проводившейся с 8 по 10 июня, удары наносились по 28 аэродромам, и русские заявили об уничтожении 500 с лишним немецких самолетов. A third air operation, from June 8 to 10, hit 28 airfields and claimed the destruction of more than 500 German aircraft.
УЧАСТНИКИ СО СТОРОНЫ WHATSAPP НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА КАКУЮ-ЛИБО УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ ИЛИ ИНЫЕ КОСВЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, ШТРАФНЫЕ, НЕПРЯМЫЕ ИЛИ ПОБОЧНЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ ИЗ-ЗА НАШИХ УСЛОВИЙ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМИ, ЛИБО В СВЯЗИ С НАМИ ИЛИ НАШИМИ СЕРВИСАМИ, ДАЖЕ ЕСЛИ УЧАСТНИКАМ СО СТОРОНЫ WHATSAPP БЫЛО СООБЩЕНО О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ. THE WHATSAPP PARTIES WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ANY LOST PROFITS OR CONSEQUENTIAL, SPECIAL, PUNITIVE, INDIRECT, OR INCIDENTAL DAMAGES RELATING TO, ARISING OUT OF, OR IN ANY WAY IN CONNECTION WITH OUR TERMS, US, OR OUR SERVICES, EVEN IF THE WHATSAPP PARTIES HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
Придется пробивать его кровушку по базе ДНК. I will have to run his blood through a DNA profiler.
Усвоив уроки прежних боев с немцами, советская авиация начала наносить удары по немецким аэродромам в апреле. Learning a lesson from the Germans, the Soviet air force began attacking German air bases in April.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам. This pact would monitor current-account imbalances and penalize excessive deficits or surpluses in the external account.
Я знаю, что значит пробивать себе дорогу. I know what it's like to claw your way out of something.
С 6 по 8 мая советская авиация совершила 1 400 вылетов, нанеся удары по 17 немецким аэродромам и по железным дорогам, и уничтожив 300 вагонов с боеприпасами в составе трех эшелонов. Between May 6 and 8, the Soviet air force flew 1,400 sorties against 17 German-controlled airfields and railways, destroying 300 rail cars in three ammunition trains.
В то время как на важные области экономической политики распространяются правила, допускающие штрафные санкции, финансовый сектор имеет особый статус, который больше не является приемлемым. While important areas of economic policy are subject to rules that allow penal sanctions, the financial sector has a special status that is no longer acceptable.
Если теория струн верна, то гравитация также сильна, как и все другие силы в нашей вселенной, только воспринимается слабой, потому что приходится пробивать себе дорогу, проходя через другие измерения. If string theory is correct, then gravity is as strong as all the other forces in our universe but just feels weak because it's fighting its way through extra dimensions.
Когда Гитлер в июне 1941 года направил свои армии на Советский Союз, он в первую очередь нанес авиационные удары по советским аэродромам. When Hitler launched his armies against the Soviet Union, in June 1941, the first operation was an air strike against Soviet airfields.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!