Примеры употребления "причинять" в русском с переводом "give"

<>
Я не могу врать ей о счастливом конце, о котором она всегда мечтала, только чтобы не причинять ей боль. I can't give her the fairytale ending she's always dreamed of just to take it away from her.
Я даю тебе шанс исправить все зло, что я причинил. I'm giving you a chance to undo all the evil I've done.
Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла. I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul.
Дело было в том, что бы дать шанс на возмездие, людям которым он причинил вред. It was about giving the people he hurt a chance at retribution.
Всякий раз когда мы причиняли друг другу неприятности или мы ругались, я имею ввиду, что когда мы. Whenever We Give Each Other A Hard Time Or We Start To Fight, I Mean, That's When.
Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта. The purpose of confinement in a box is not to disorient someone, but to give the detainee a feeling of discomfort.
Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным. We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended.
Он подробно изложил суть инцидента и заявил, что " его принуждали к даче показаний, причинили вред и нанесли легкие телесные повреждения ". He gave a detailed account of the incident and alleged that the following crimes had been committed “extraction of statements, civil injury and slight bodily harm.”
И когда Караяна об это спросили, он ответил: "Самый серьезный ущерб, который я могу причинить моему оркестру, - это дать им четкие указания. And when Karajan is asked about it he actually says, "Yes, the worst damage I can do to my orchestra is to give them a clear instruction.
заявляет, что Азербайджан имеет право на получение адекватной компенсации за причиненный ему ущерб, и считает, что Республика Армения обязана выплатить полную компенсацию за такой ущерб; Asserts that Azerbaijan is entitled to receiving adequate compensation for the damage it sustained and considers that it is the responsibility of the Republic of Armenia to give full compensation for such damage.
Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет». According to this article “whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years.”
Таким образом, государство гражданства акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Цель таких мер заключается не в умалении достоинства женщин или в оказании женщинам конкретной помощи, а скорее в компенсации ущерба, причиненного многолетней дискриминацией в отношении женщин, а также в ускорении темпов преобразований. The purpose of such measures was not to disregard merit or give women special assistance, but rather to compensate for years of discrimination against women and accelerate change.
Государственная помощь предоставляется жертвам также в рамках механизма социального попечения и социального страхования, но эти системы не охватывают всех пострадавших, нуждающихся в помощи, и не покрывают всего ущерба, причиненного в результате преступления. State aid is given to the victims also within the social welfare and social insurance framework, but these systems do not cover all victims in need of assistance and not the whole amount of the damage arising as a result of the crime.
Кроме того, государство оказывает помощь жертвам в рамках систем социального обеспечения и социального страхования, однако эти системы не охватывают всех нуждающихся в помощи жертв или всего объема ущерба, причиненного в результате преступлений. State aid is given to the victims also within the social welfare and social insurance framework, but these systems do not cover all victims in need of assistance or the whole amount of the damage arising as a result of the crime.
Таким образом, государство гражданства или национальности акционеров сможет осуществлять дипломатическую защиту в отношении акционеров, пострадавших в результате вреда, причиненного корпорации, не имеющего отношения к вреду, который, возможно, повлек за собой прекращение существования корпорации. The State of nationality of the shareholders will therefore only be able to exercise diplomatic protection in respect of shareholders who have suffered as a result of injuries sustained by the corporation unrelated to the injury that might have given rise to the demise of the corporation.
Они не дали никаких разъяснений Организации Объединенных Наций по поводу причиненных ими огромных разрушений инфраструктуры Ирака или причин использования обедненного урана под тем предлогом, что на это якобы даются полномочия в статье 42 Устава. They have not given the United Nations any explanation for their wide devastation of Iraq's infrastructure or their reason for using depleted uranium, under the guise of the authorization mentioned in Article 42 of the Charter.
" Если суд или судья, назначающий временную запретительную меру, не выносит на достаточном основании иного решения, заявителю должно быть предписано предоставить обеспечение в установленном размере для возмещения расходов и убытков, которые могут быть причинены в результате ее назначения. “Unless, for good reason, the court or the judge granting an interlocutory injunction decides otherwise, the applicant must be ordered to give security, in a prescribed amount, to pay the costs and damages which may result therefrom.
все компетентные государственные органы должны уделить пристальное внимание и отреагировать на временные меры, рекомендованные Комитетом по правам человека, и на настоятельные призывы контрольных механизмов Организации Объединенных Наций, касающиеся лиц, жизни и физической неприкосновенности которых может быть причинен непоправимый вред; All competent government authorities should give immediate attention and respond to interim measures ordered by the Human Rights Committee and urgent appeals dispatched by United Nations monitoring mechanisms regarding persons whose life and physical integrity may be at risk of imminent and irreparable harm;
Что касается приемлемости сообщения и особенно исчерпания внутренних средств правовой защиты, то заявители утверждают, что, учитывая степень причиненного ущерба и согласно правовой практике Европейского суда по правам человека, в данном случае эффективным может являться лишь уголовно-правовое средство судебной защиты. With regard to the admissibility of the complaint, and more particularly the exhaustion of local remedies, the complainants submit that, given the level of wrongs suffered, and alongside the jurisprudence of the European Court of Human Rights, only a criminal remedy would be effective in the instant case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!